If we can make this point that I'm making
如果我们能够做出这些论点,我说这些,
to powerful men and women in our society
是对于全部有权力的男人和女人在我们的社会中,
at all levels of institutional authority and power,
在各阶层的有权力人物,
it's going to change, it's going to change
这将会改变,这将会改变
the paradigm of people's thinking.
人们的想法。
You know, for example, I work a lot
你知道吗,比方说,我和很多
in college and university athletics throughout North America.
北美的学校和大学的运动员做过工作,
We know so much about how to prevent
我们知道很多防止
domestic and sexual violence, right?
家庭和性别暴力,对吗?
There's no excuse for a college or university
没有借口可以给学校和大学说,
to not have domestic and sexual violence prevention training
不做防止家庭和性别暴力的训练
mandated for all student athletes, coaches, administrators,
给全部运动员学生,教练,工作人员
as part of their educational process.
作为他们一部分的教育系统。
We know enough to know that we can easily do that.
我们已经知道很多,我们可以很容易的做。
But you know what's missing? The leadership.
你知道缺少什么吗?领导能力。
But it's not the leadership of student athletes.
但是这不是学生运动员的领导能力
It's the leadership of the athletic director,
这是运动教练的领导能力,
the president of the university, the people in charge
大学会长的领导能力,
who make decisions about resources
做资源决定的负责人,
and who make decisions about priorities in the institutional settings.
和做校园决定的负责人。
That's a failure, in most cases, of men's leadership.
这是一个失败,在很多的例案,在男人的领导能力
Look at Penn State. Penn State is the mother
看看宾州州立大学。
of all teachable moments for the bystander approach.
宾州州立大学是很多旁观者方法可以学习的母亲。
You had so many situations in that realm
你会发现很多真实的情况中,
where men in powerful positions failed to act
很多有权力的男人无法保护
to protect children, in this case, boys.
他们的儿子,在这案子中,小男孩。
It's unbelievable, really. But when you get into it,
这是很难被相信的,真的。但是当你深入了解时,
you realize there are pressures on men.
你会发觉有很多压力施于男人。
There are constraints within peer cultures on men,
有些束缚发生在于男人的文化中
which is why we need to encourage men
所以我们必须鼓励男人
to break through those pressures.
去突破这些压力。
And one of the ways to do that is to say
其中一个方法是说
there's an awful lot of men who care deeply about these issues.
有很多男人真的关心这些话题。
I know this. I work with men,
我知道这。我和这些男人一起工作。
and I've been working with tens of thousands,
还有我已经和一万个,
hundreds of thousands of men for many, many decades now.
十万个男人工作了很多很多年代。
It's scary, when you think about it, how many years.
其实停恐怖的,当我想想已经多少年了,
But there's so many men who care deeply about these issues,
但是还有很多男人真的关心这些话题。
but caring deeply is not enough.
但是仅仅关心是不够的。
We need more men with the guts,
我们需要有勇气的男人,
with the courage, with the strength, with the moral integrity
有胆量,有能力,有道德的
to break our complicit silence and challenge each other
去破解这些沉默然后挑战他们。
and stand with women and not against them.
然后和女人站在同一阵线,不是对抗她们。
By the way, we owe it to women.
但是,我们欠女人的。
There's no question about it.
这是无可否认的。
But we also owe it to our sons.
但我们也欠我们的孩子。
We also owe it to young men who are growing up
我们也欠成长中的男孩,
all over the world in situations where they didn't make the choice
在世界各地的男孩,那些没有得选择的男孩,
to be a man in a culture that tells them
作为一个男人在一个文化中告诉他们
that manhood is a certain way.
男子气概是肯定的。
They didn't make the choice.
他们没得做选择。
We that have a choice have an opportunity
我们有机会做这个选择。
and a responsibility to them as well.
同时我们也对他们有责任。
I hope that, going forward, men and women,
我希望,往前看,男人和女人,
working together, can begin the change
一起工作,可以开始做出改变,
and the transformation that will happen
然后转变会发生。
so that future generations won't have the level of tragedy
然后未来的时代不会有同样的悲剧,
that we deal with on a daily basis.
就好像每天在我们的生活情况下发生。
I know we can do it. We can do better.
我知道我们可以做到。我们可以做得更好。
Thank you very much.
谢谢。