手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > TED十佳演讲话题 > 正文

TED十佳演讲之性别无限:一位敢去开车的沙特妇女(3)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

So I think by now, everyone knows that we can't drive,

我在想,现在人们都知道我们不能开车
or women are not allowed to drive, in Saudi Arabia,
或者说,在沙特阿拉伯,妇女不允许开车
but maybe few know why.
但很少有人知道其中的缘由
Allow me to help you answer this question.
我来告诉你们吧
There was this official study
根据官方研究
that was presented to the Shura Council --
这个研究被提交给了协商议院——
it's the consultative council appointed
这个理事评议会
by the king in Saudi Arabia
由沙特阿拉伯国王委任
and it was done by a local professor,
一位当地教授做的这项研究
a university professor.
一位大学教授
He claims it's done based on a UNESCO study.
他说这个研究基于一项联合国教科文组织调查
And the study states,
这个调查表明
the percentage of rape, adultery,
在那些妇女开车的国家
illegitimate children, even drug abuse,
强奸、通奸、私生子和滥用药品的比例
prostitution in countries where women drive
要比那些
is higher than countries where women don't drive.
妇女不开车的国家比例更高
I know, I was like this, I was shocked.
对,我知道,我也这样被惊到了
I was like, "We are the last country in the world
就像“我们沙特是地球上最后一个
where women don't drive."
还不接受妇女开车的国家”
So if you look at the map of the world,
如果你看下世界地图
that only leaves two countries:
那就是:
Saudi Arabia, and the other society is the rest of the world.
沙特和除了沙特的其他国家
We started a hashtag on Twitter mocking the study,
我们在推特上嘲讽这项研究做了个话题
and it made headlines around the world.
然后这就成了世界头条新闻
(BBC News: 'End of virginity' if women drive, Saudi cleric warns)
(BBC新闻:沙特神职人员警告道,如果妇女开车,这将会是她们贞操的终结)
And only then we realized it's so empowering
我们那时才明白讽刺压迫者
to mock your oppressor.
可以给予自己如此强大的力量
It strips it away of its strongest weapon: fear.
因为它除去了压迫者最强大的武器:恐惧
This system is based on ultra-conservative
它建立在极保守的
traditions and customs
传统及习俗
that deal with women as if they are inferior
而妇女常常处于弱势
and they need a guardian to protect them,
她们需要保护者来保护她们
so they need to take permission from this guardian,
她们需要从保护者得到许可
whether verbal or written, all their lives.
口头的或者是书面的,所有人都是这样
We are minors until the day we die.
我们妇女直到死亡都是弱者
And it becomes worse when it's enshrined in religious fatwas
当宗教教令建立在对伊斯兰教令
based on wrong interpretation of the sharia law,
或者地方法令,错误的解释上时
or the religious laws.
情况变得更糟了
What's worst, when they become codified
当压迫者变成了
as laws in the system,
法律教令的制定编纂者
and when women themselves believe in their inferiority,
当妇女们认为她们本来就是卑贱的
and they even fight those who try
当压迫者去打击那些试图反抗的人
to question these rules.
这就是最糟糕的情况了
So for me, it wasn't only about these attacks I had to face.
对我来说,我所面对不仅仅是针对我的攻击
It was about living two totally different
这是两种完全不同的生活
perceptions of my personality, of my person --
有关我个性,个人的理解
the villain back in my home country,
在我的祖国家乡,我成了卑鄙的小人
and the hero outside.
在外面,我又是英雄
Just to tell you, two stories happened in the last two years.
就说说这两年发生的事情吧
One of them is when I was in jail.
其中一个发生于我在监狱里
I'm pretty sure when I was in jail,
我很确定,当我被关进监狱时
everyone saw titles in the international media
所有人都从国际媒体上看到了报道
something like this during these nine days I was in jail.
我在里面时,他们的报道是这样的
But in my home country, it was a totally different picture.
但在我的祖国,完全就是另外一幅情形了
It was more like this:
就像这样
"Manal al-Sharif faces charges of disturbing public order
“马纳尔谢里夫面临扰乱社会秩序
and inciting women to drive."
并教唆妇女开车的指控
I know.
我知道(这很假)
"Manal al-Sharif withdraws from the campaign."
“马纳尔谢里夫退出了运动”
Ah, it's okay. This is my favorite.
哦这还好,下面这个很有意思
"Manal al-Sharif breaks down and confesses:
“马纳尔谢里夫投降了并坦白
'Foreign forces incited me.'"
有外国势力指使我”
And it goes on, even trial and flogging me in public.
更进一步,甚至有人在公共场合审判并鞭打我
So it's a totally different picture.
这完全就是另外一幅景象

重点单词   查看全部解释    
villain ['vilən]

想一想再看

n. 坏人,恶根 n. 罪犯

联想记忆
protect [prə'tekt]

想一想再看

vt. 保护,投保

联想记忆
verbal ['və:bəl]

想一想再看

adj. 动词的,口头的,用言辞的,用文字的

 
permission [pə'miʃən]

想一想再看

n. 同意,许可,允许

联想记忆
campaign [kæm'pein]

想一想再看

n. 运动,活动,战役,竞选运动
v. 从事运

联想记忆
illegitimate [.ili'dʒitimit]

想一想再看

adj. 非法的,私生的,不合规则的

联想记忆
disturbing [di'stə:biŋ]

想一想再看

adj. 烦扰的;令人不安的 v. 干扰;打断(dist

 
inferiority [in.fiəri'ɔriti]

想一想再看

n. 自卑,低劣

 
interpretation [in.tə:pri'teiʃən]

想一想再看

n. 解释,阐释,翻译,(艺术的)演绎

 
guardian ['gɑ:diən]

想一想再看

n. 保护人,监护人

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。