手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第542期:第三十二章 艾德(55)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Ser Jorah snorted. Viserys could not sweep a stable with ten thousand brooms.

乔拉爵士哼了一声。给韦赛里斯一万把扫把,他也没法把一座马厩打扫干净。
Dany could not pretend to surprise at the disdain in his tone. What...what if it were not Viserys? she asked.
对他的轻蔑口吻,丹妮实在是不能佯作吃惊。那……那如果不是韦赛里斯呢?
If it were someone else who led them? Someone stronger? Could the Dothraki truly conquer the Seven Kingdoms?
她问,如果换个人?换个更强的人领军呢?多斯拉克人果真能征服七国吗?
Ser Jorah's face grew thoughtful as their horses trod together down the godsway.
他们继续沿着诸神大道走下去,乔拉爵士则陷入沉思。
When I first went into exile, I looked at the Dothraki and saw half-naked barbarians, as wild as their horses.
当初刚遭放逐,我也是把多斯拉克人视为衣不蔽体、跟他们的马同样野性难驯的化外蛮子。
If you had asked me then, Princess, I should have told you that a thousand good knights would have no trouble putting to flight a hundred times as many Dothraki.
公主殿下,若那时候您问起我这个问题,我会毫不犹豫地告诉您只需一千名训练有素的骑士,便足以使上百倍的多斯拉克人抱头鼠窜。
But if I asked you now?
现在呢?
Now, the knight said, I am less certain. They are better riders than any knight, utterly fearless, and their bows outrange ours.
现在的话,骑士道,我就不敢确定。他们的马术胜过任何骑士,天不怕地不怕,弓箭的射程也远超过我们。
In the Seven Kingdoms, most archers fight on foot, from behind a shieldwall or a barricade of sharpened stakes.
七国的弓箭手多半徒步,躲在盾牌围成的墙壁或是削尖的木桩做成的工事后面。
The Dothraki fire from horseback, charging or retreating, it makes no matter, they are full as deadly...and there are so many of them, my lady.
多斯拉克人却是骑马射箭,无论冲锋撤退都行动自如。
Your lord husband alone counts forty thousand mounted warriors in his khalasar.
公主殿下,他们非常危险…而他们的数量也同样惊人。您夫君大人的卡拉萨足足拥有四万骑马战士。
Is that truly so many?
四万人真的很多?
Your brother Rhaegar brought as many men to the Trident, Ser Jorah admitted, but of that number, no more than a tenth were knights.
当年您哥哥雷加,便是带着这么多人到三叉戟河作战,乔拉爵士说,但其中只有不到十分之一是骑士,
The rest were archers, freeriders, and foot soldiers armed with spears and pikes.
其余都是流浪骑手、弓箭手,以及拿枪矛的步兵。

背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

重点单词   查看全部解释    
fantasy ['fæntəsi]

想一想再看

n. 幻想
v. 幻想

联想记忆
flight [flait]

想一想再看

n. 飞行,航班
n. 奇思妙想,一段楼

 
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 确定的,必然的,特定的
pron.

 
fearless ['fiəlis]

想一想再看

adj. 无畏的,大胆的,勇敢的

 
disdain [dis'dein]

想一想再看

n. 轻蔑
v. 蔑视

联想记忆
stable ['steibl]

想一想再看

adj. 稳定的,安定的,可靠的
n. 马厩,

联想记忆
tone [təun]

想一想再看

n. 音调,语气,品质,调子,色调
vt. 使

 
knight [nait]

想一想再看

n. 骑士,爵士,武士 vt. 授以爵位

 
barricade [.bæri'keid]

想一想再看

n. 路障,街垒,障碍物,栅栏 (复数)barricad

 
thoughtful ['θɔ:tful]

想一想再看

adj. 深思的,体贴的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。