手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第553期:第三十三章 布兰(1)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

A light snow was falling. Bran could feel the flakes on his face, melting as they touched his skin like the gentlest of rains.

天空下着细雪,布兰可以感觉到脸上飘落的雪花,一碰皮肤便即融化,像阵轻柔的雨。
He sat straight atop his horse, watching as the iron portcullis was winched upward. Try as he might to keep calm, his heart was fluttering in his chest.
他笔直地骑在马上,看着铁闸门被绞盘向上拉起。他虽竭力想保持镇定,心脏却一直在胸口狂跳个不停。
Are you ready? Robb asked.
准备好了吗?罗柏问。
Bran nodded, trying not to let his fear show. He had not been outside Winterfell since his fall, but he was determined to ride out as proud as any knight.
布兰点点头,试着不露出害怕的神色。虽然自坠楼以来,他便没有踏出过临冬城一步,但他打定主意要像个骑士一样昂首骑马出去。
Let's ride, then.Robb put his heels into his big grey-and-white gelding, and the horse walked under the portcullis.
那我们走吧。罗柏一夹马肚,骑着他那匹灰白相间的大公马穿过闸门。
Go, Bran whispered to his own horse. He touched her neck lightly, and the small chestnut filly started forward.
前进。布兰向自己的坐骑耳语。他轻触它的脖子,栗子色的小母马便迈步向前。
Bran had named her Dancer. She was two years old, and Joseth said she was smarter than any horse had a right to be.
布兰为它取名小舞。它今年两岁,乔赛斯说它聪明得不像马。
They had trained her special, to respond to rein and voice and touch.
他们已经对它进行过特别训练,让它对缰绳、声音和碰触有反应,
Up to now, Bran had only ridden her around the yard.
但到目前为止,布兰只是骑它绕绕广场。
At first Joseth or Hodor would lead her, while Bran sat strapped to her back in the oversize saddle the Imp had drawn up for him, but for the past fortnight he had been riding her on his own, trotting her round and round, and growing bolder with every circuit.
最初乔赛斯或阿多会牵着它,布兰则被绑在它背上那个超大的马鞍上——马鞍是照小恶魔的设计图打造的。不过这两个星期以来,他已经能独自驾驭,骑着它来回慢跑,每绕一圈,胆子就更大。

背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

重点单词   查看全部解释    
saddle ['sædl]

想一想再看

n. 鞍,车座,山脊,拖具
vt. 装以马鞍,

联想记忆
filly ['fili]

想一想再看

n. 小雌马,小母马(通常未满四岁);[俚]活泼的小姑娘

联想记忆
determined [di'tə:mind]

想一想再看

adj. 坚毅的,下定决心的

 
touched [tʌtʃt]

想一想再看

adj. 受感动的 adj. 精神失常的

 
fantasy ['fæntəsi]

想一想再看

n. 幻想
v. 幻想

联想记忆
imp [imp]

想一想再看

n. 小恶魔,顽童 v. 装上翅膀,移植羽毛 abbr.

联想记忆
respond [ris'pɔnd]

想一想再看

v. 回答,答复,反应,反响,响应
n.

联想记忆
knight [nait]

想一想再看

n. 骑士,爵士,武士 vt. 授以爵位

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。