It's well known that China is having issues with its air quality. Residents have tried everything from covering their mouths to vacuuming up the pollution themselves, but now a Canadian company is offering a different approach to dealing with the smog.
众所周知,中国正存在空气质量问题。市民想尽办法遮住嘴巴防止吸入污染,现在一家加拿大公司提供了应对雾霾的不同方法。
Vitality Air is capturing oxygen from a few spots in the Rocky Mountains and shipping it to China for at least $15 a bottle.
“活力空气”吸取落基山脉几个地点的氧气,运输到中国至少卖15美元一瓶。
And if that sounds like a joke, that's because it was at first. The founders sold a Ziploc bag of air for 99 cents as a gag in 2014.
如果这听起来像是一个笑话,那是因为还在初始阶段。创始人在2014年卖了一个99美分的空气保鲜袋当作恶作剧。
But when they tried again, the second bag went for more than $160, which proved to the company that there's a market for clean air in some parts of the world.
但当他们再次尝试时,第二个袋子就超过了160美元,证明了世界上一些地区有清洁空气市场。
Vitality Air co-founder Troy Paquette told Vice: "As much as it started out as a novelty idea, with the really bad smog they've had in Beijing, we're finding people are buying it as more than just a novelty, but for everyday use. There's been quite a demand."
“活力空气”联合创始人特洛伊告诉Vice:“开始就是一个新奇的想法,北京的雾霾确实太糟糕了,我们发现人们开始购买它,不仅是新奇而是日常使用。有相当大的需求。”
He added that the company has also garnered interest from Iran and Afghanistan, but China is the main buyer.
他补充道,公司伊朗和阿富汗也购买他们的商品,但中国是主要的买家。
The country has had consistently high pollutant levels this year. Last week, Beijing reached the highest level alert for air quality. Officials even had to tell children and the elderly to stay inside because the smog was too hazardous.
中国今年一直处在高的污染水平。上周,北京达到最高水平的空气污染警报。官员甚至不得不告诉孩子和老人呆在家里,因为外面雾霾太危险了。
So it's understandable that some Chinese citizens are willing to pay top dollar for a breath of fresh air.
所以这是可以理解的,一些中国公民愿意发大钱来呼吸新鲜空气。
The company told The Telegraph it sold its first shipment of 500 bottles in four days, and there are thousands more being shipped to China now.
这家公司告诉电讯报,公司在四天内售出了首批500瓶,现在有更多商品被运往中国。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。