手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 吹小号的天鹅 > 正文

吹小号的天鹅(MP3+中英字幕) 第54期:救援(5)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Suddenly, a wave caught the canoe and spun it around.

突然,一个大浪把独木舟打得转了起来。
Applegate leaned hard on his paddle.
阿普尔盖特拼命地靠在他的桨上。
His hand slipped, and he lost his balance.
他的手一滑,身体失去了平衡。
The canoe tipped over. Applegate found himself in the water.
独木舟翻了过去。阿普尔盖特落水了。
His clothes felt terribly soggy and heavy.
他的衣服全都湿透了,变得非常沉重。
His shoes dragged him down, and he could barely keep his head above water.
他的鞋把他往水里拽,他几乎不能让他的头伸到水面上了。
Instead of hanging on to the canoe, he started swimming toward shore
他不去抱住独木舟,反而往岸边游去
which was a crazy thing to do.
这么做可真是发疯了。

吹小号的天鹅

One wave hit him square in the face, and he got a mouthful of water.

一个大浪迎面打到他脸上,灌了他满嘴的水。
"Help!" he screamed. "Help me! I'm drowning.
“救命!”他尖叫。“救我!我快淹死了。
It'll give the camp a bad name if I drown. Help! Help!"
如果我被淹死会给夏令营带来坏名声的。救命!救命!”
Counselors sprinted to the waterfront.
辅导员们飞速地往码头这边跑。
They jumped into canoes and rowboats and started for the drowning boy.
他们跳进独木舟和划艇,开始往这个快被淹死的男孩身边划。
One counselor kicked his moccasins off, dove in, and began swimming toward Applegate.
一个辅导员踢掉他的鹿皮鞋,跃入水中,朝阿普尔盖特游过来。
Mr. Brickle raced to the dock, climbed to the diving tower,
布里克先生跑向码头,爬上跳台,
and directed the rescue operation, shouting through a megaphone.
通过一个扩音器指挥着这场救援行动。
"Hang on to the canoe, Applegate!" he shouted.
“抱住独木舟,阿普尔盖特!”他喊。
"Don't leave the canoe!"
“别离开那艘独木舟!”
But Applegate had already left the canoe.
可阿普尔盖特已经离开独木舟了。
He was all alone, thrashing about and wasting his strength.
他完全无依无靠,只好拼命扭动着,浪费着他的气力。
He felt sure he would soon go to the bottom and drown.
他相信自己马上就会沉入水底被淹死了。
He felt weak and scared.
他感到无力而又惊恐。
Water had got into his lungs. He couldn't last much longer.
水已经灌到他的肺里了。他支持不了多久了。
The first boat to get away from the dock was rowed by Sam Beaver,
第一艘离开码头的船是由萨姆·比弗划的,
and Sam was pulling hard at the oars, straining every muscle.
萨姆使出全身的力气,拼命地划着桨。
But things didn't look good for Applegate.
可是对阿普尔盖特来说一切都不容乐观。
The boats were still a long way from the boy.
小船们离这个男孩都还有很长一段距离呢。
When the first cry of "Help" was heard in camp, Louis was coming around the corner of the main lodge.
当夏令营里传来第一声“救命”时,路易斯正绕着大木屋的一角往前走着。
He spied Applegate immediately and responded to the call.
他立刻瞥见了阿普尔盖特并对这喊声作出了反应。
"I can't fly out there," thought Louis, "because my flight feathers have been falling out lately.
“我没法飞过去,”路易斯想,“因为我的飞羽最近刚刚脱掉。
But I can certainly make better time than those boats."
可我肯定能比那些小船到得更快。”

重点单词   查看全部解释    
soggy ['sɔgi]

想一想再看

adj. 湿透的,乏味的

 
flight [flait]

想一想再看

n. 飞行,航班
n. 奇思妙想,一段楼

 
counselor ['kaunsələ]

想一想再看

n. 顾问,参事,法律顾问 =counsellor

 
rescue ['reskju:]

想一想再看

vt. 营救,援救
n. 营救,救援

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。