Second, how do we make technology work for us, and not against us especially when it comes to solving urgent challenges like climate change?
第二,我们如何让技术为我们服务,而不是与我们对抗——尤其是面临气候变化这样急需应对的挑战的时候?
Third, how do we keep America safe and lead the world without becoming its policeman?
第三,我们如何保障美国的安全,同时,在不充当世界警察的前提下,引领整个世界?
And finally, how can we make our politics reflect what's best in us, and not what's worst?
最后,我们如何制定政策,使其反映出美国的好,而不是美国的恶?
Let me start with the economy, and a basic fact: the United States of America, right now, has the strongest, most durable economy in the world.
我先说说经济,基本的事实是这样的:现在,在全球范围内,美国经济是最为强大且坚固的。
We're in the middle of the longest streak of private-sector job creation in history.
纵观历史,我们现在处于私营部门连续创造就业机会最长的一段时期中。
More than 14 million new jobs; the strongest two years of job growth since the '90s; an unemployment rate cut in half.
我们创造了逾1400万个新的就业岗位;这是自20世纪90年代以来就业增长最为强劲的两年;失业率下降了一半。
Our auto industry just had its best year ever.
汽车行业也创造了最辉煌的一年。
That's just part of a manufacturing surge that has created nearly 900,000 new jobs in the past six years.
在过去的六年里,制造业创造了将近90万个新的就业岗位。
And we've done all this while cutting our deficits by almost three-quarters.
而且,我们在取得这些成绩的同时,还将赤字减少了近四分之三。
Anyone claiming that America's economy is in decline is peddling fiction.
任何声称美国经济正在衰落的说法都是在传播虚构事实。