手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第606期:第三十四章 凯特琳(2)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

So in death, the gods had decreed that she would know no rest until her weeping watered the black earth of the Vale, where the men she had loved were buried.

于是诸神谕令,死后她将泪流不止,直到流下的泪水浇灌至峡谷平原的黑色沃野,因为她所爱的人们都葬在那里。
Alyssa had been dead six thousand years now, and still no drop of the torrent had ever reached the valley floor far below.
阿莱莎已经死了六千年,然而至今没有一滴河水流到谷底。
Catelyn wondered how large a waterfall her own tears would make when she died.
凯特琳不禁揣测,等自己死后,她的泪水又会变成多大的瀑布。
Tell me the rest of it,she said.
还有什么消息?她说。
The Kingslayer is massing a host at Casterly Rock, Ser Rodrik Cassel answered from the room behind her.
弑君者正在凯岩城集结军队,身后的房间里,罗德利克爵士回答,
Your brother writes that he has sent riders to the Rock, demanding that Lord Tywin proclaim his intent, but he has had no answer.
您哥哥信上说他派人去凯岩城,要求泰温大人表明意图,但至今没有回应。
Edmure has commanded Lord Vance and Lord Piper to guard the pass below the Golden Tooth.
艾德慕已命凡斯大人和派柏大人把守金牙城下的隘口,
He vows to you that he will yield no foot of Tully land without first watering it with Lannister blood.
并向您发誓,他决不放弃徒利家族的每一寸土地,若兰尼斯特敢来进犯,就用他们的血来浇灌。
Catelyn turned away from the sunrise.
凯特琳移开视线,不再观看日出。
Its beauty did little to lighten her mood; it seemed cruel for a day to dawn so fair and end so foul as this one promised to.
朝阳再美,也难以振奋她的心绪。想到一日之始如此美丽,却注定将以惨剧收场,她愈发感慨造物者的残酷。
Edmure has sent riders and made vows, she said, but Edmure is not the Lord of Riverrun.
艾德慕派了人也发了誓,她说:但他不是奔流城公爵。
What of my lord father?
我父亲大人有消息吗?
The message made no mention of Lord Hoster, my lady.
夫人,信上没提到霍斯特大人。
Ser Rodrik tugged at his whiskers.
罗德利克爵士捻捻胡须。
They had grown in white as snow and bristly as a thornbush while he was recovering from his wounds; he looked almost himself again.
他养伤期间,胡子又重新色白如雪,林立如丛。现在的他,模样与从前几无二致了。

背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

重点单词   查看全部解释    
lighten ['laitn]

想一想再看

v. 点亮,变亮,减轻

 
proclaim [prə'kleim]

想一想再看

vt. 正式宣布,公布,声明,赞扬,显示出

联想记忆
yield [ji:ld]

想一想再看

n. 生产量,投资收益
v. 生产,屈服,投降

 
intent [in'tent]

想一想再看

n. 意图,目的,意向,含义 adj. 专心的,决心的,

 
fantasy ['fæntəsi]

想一想再看

n. 幻想
v. 幻想

联想记忆
torrent ['tɔrənt]

想一想再看

n. 激流,山洪
adj. 奔流的,汹涌的

 
demanding [di'mændiŋ]

想一想再看

adj. 要求多的,吃力的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。