I believe the Lannisters murdered Lord Arryn, Catelyn replied, but whether it was Tyrion, or Ser Jaime, or the queen, or all of them together, I could not begin to say.
我相信谋害艾林大人的是兰尼斯特家的人,凯特琳回答:但究竟是提利昂,还是詹姆爵士,抑或王后,甚至三人都有份,我就不敢说了。
Lysa had named Cersei in the letter she had sent to Winterfell, but now she seemed certain that Tyrion was the killer...
当初莱莎送到临冬城的信上指称瑟曦为凶手,而现在她似乎又认定提利昂才是真凶…
Perhaps because the dwarf was here, while the queen was safe behind the walls of the Red Keep, hundreds of leagues to the south.
这难道因为侏儒近在眼前,王后却在好几百里格以外的南方,安全地躲在红堡高墙之后?
Catelyn almost wished she had burned her sister's letter before reading it.
凯特琳不禁希望自己当初在没拆信之前,就先把它烧掉。
Ser Rodrik tugged at his whiskers. Poison, well...that could be the dwarf's work, true enough.
罗德利克爵士捻捻胡须。若用毒药,那么…的确有可能是侏儒下的手,
Or Cersei's. It's said poison is a woman's weapon, begging your pardons, my lady.
或者瑟曦。夫人,我无意冒犯,但人们不都说毒药是女人的武器吗?
The Kingslayer, now...I have no great liking for the man, but he's not the sort.
至于弑君者,呃…我对此人无甚好感,但他不像是会做这种事的人。
Too fond of the sight of blood on that golden sword of his. Was it poison, my lady?
他太喜欢看自己那把黄金宝剑染血了。夫人,真的是用毒药?
Catelyn frowned, vaguely uneasy. How else could they make it look a natural death?
凯特琳有些不安地皱皱眉:不然还有什么造成自然死亡的假象?
Behind her, Lord Robert shrieked with delight as one of the puppet knights sliced the other in half, spilling a flood of red sawdust onto the terrace.
身后,劳勃公爵眼见一个傀儡骑士把另外一个砍成两半,洒了一地红木屑,开心得兴奋尖叫。
She glanced at her nephew and sighed.
她瞄了外甥一眼,不禁叹气。
The boy is utterly without discipline.
那孩子一点教养都没有。
He will never be strong enough to rule unless he is taken away from his mother for a time.
除非让他离开母亲身边一段时间,否则他永远不会有统治的能力。
His lord father agreed with you, said a voice at her elbow.
他的先父也有同感。身旁有个声音接口。
She turned to behold Maester Colemon, a cup of wine in his hand.
她转过头,看见手拿酒杯的柯蒙学士。