手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第615期:第三十四章 凯特琳(10)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Ser Vardis Egen was steel from head to heel, encased in heavy plate armor over mail and padded surcoat.

瓦狄斯·伊根爵士穿了锁甲和加垫外衣,其外从头到脚都被厚重的钢甲所覆盖。
Large circular rondels, enameled cream-and-blue in the moon-and-falcon sigil of House Arryn, protected the vulnerable juncture of arm and breast.
许多金属圆碟保护着手臂和胸膛间铠甲的交接处,它们都被涂成蓝白相间的艾林家族新月猎鹰纹章的式样。
A skirt of lobstered metal covered him from waist to midthigh, while a solid gorget encircled his throat.
腰部到大腿罩着一件龙虾甲壳状的金属裙,脖子上则有一道坚固的颈甲。
Falcon's wings sprouted from the temples of his helm, and his visor was a pointed metal beak with a narrow slit for vision.
他的头盔两侧展出鹰翼,面罩是尖锐的鹰喙形状,只留一条细缝容他观察。
Bronn was so lightly armored he looked almost naked beside the knight.
轻装便甲的波隆,站在骑士身旁简直浑似赤身裸体。
He wore only a shirt of black oiled ringmail over boiled leather, a round steel halfhelm with a noseguard, and a mail coif.
他只穿了件硬皮衣,外罩上好油的黑环甲,戴上金属头套和带护鼻的半罩圆盔。
High leather boots with steel shinguards gave some protection to his legs, and discs of black iron were sewn into the fingers of his gloves.
他挑了双高统皮靴,前端有钢制护腿,手套的指头部分缝上了黑铁环。
Yet Catelyn noted that the sellsword stood half a hand taller than his foe, with a longer reach...and Bronn was fifteen years younger, if she was any judge.
凯特琳注意到佣兵足足比他的对手高出一头,手也较长…更别提两人的年龄差距了,根据她的目测,波隆起码年轻十五岁。
They knelt in the grass beneath the weeping woman, facing each other, with Lannister between them.
他们在哭泣女人雕像脚下的草坪上面对面单膝跪地,兰尼斯特站在两人中间。
The septon removed a faceted crystal sphere from the soft cloth bag at his waist.
修士从腰间的软布袋里取出一个多面水晶,高举过头,光线随即散射开来。
He lifted it high above his head, and the light shattered. Rainbows danced across the Imp's face.
七彩虹光轻跃过小恶魔的脸庞。
In a high, solemn, singsong voice, the septon asked the gods to look down and bear witness, to find the truth in this man's soul, to grant him life and freedom if he was innocent, death if he was guilty.
修士以高亢、庄严,近乎歌唱的声调,请求天上诸神作见证,找出这人灵魂中的真相,若他无辜,则还其自由,若其有罪,则赐之以死。
His voice echoed off the surrounding towers.
他的声音在四周的塔楼间回荡。

重点单词   查看全部解释    
shattered ['ʃætəd]

想一想再看

adj. 破碎的;极度疲劳的 v. 打碎;削弱;使心烦意

 
solemn ['sɔləm]

想一想再看

adj. 庄严的,严肃的,隆重的

 
innocent ['inəsnt]

想一想再看

adj. 清白的,无辜的,无害的,天真纯洁的,无知的

联想记忆
imp [imp]

想一想再看

n. 小恶魔,顽童 v. 装上翅膀,移植羽毛 abbr.

联想记忆
circular ['sə:kjulə]

想一想再看

adj. 循环的,圆形的
n. 传单,通报

联想记忆
guilty ['gilti]

想一想再看

adj. 有罪的,内疚的

 
leather ['leðə]

想一想再看

n. 皮革,皮制品
adj. 皮革制的

 
witness ['witnis]

想一想再看

n. 目击者,证人
vt. 目击,见证,出席,

联想记忆
grant [grɑ:nt]

想一想再看

n. 授予物,补助金; 同意,给予
n. 财产

 
vulnerable ['vʌlnərəbl]

想一想再看

adj. 易受伤害的,有弱点的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。