Thank you Chad, for those kind words and for the even kinder work that you and the Human Rights Campaign Foundation do every day—especially on behalf of the lesbian, gay, bisexual and transgender young people here and across America.
谢谢Chad,谢谢您的美言,更要谢谢您和人权运动基金会。对LGBT群体的殷切关怀,为在座与美国各地年轻朋友所做的一切。
It is such an honor to be here at the inaugural Time to THRIVE conference. But it’s a little weird, too.
非常荣幸能够参加这次大会,但也感觉有点奇怪。
Here I am, in this room because of an organization whose work I deeply deeply admire.
我今天出席,是因为这是个我很赞赏的组织。
And I’m surrounded by people who make it their life’s work to make other people’s lives better— profoundly better.
这里的人们尽自己毕生之力让其他人生活的更好。大大的改善他们的生活。
Some of you teach young people. Some of you help young people heal and to find their voice. Some of you listen. Some of you take action.
有人开导年轻人,一些人帮助年轻人疗伤,并找到自己的声音,一些人在倾听,一些人采取行动。
Some of you are young people yourselves…in which case, it’s even weirder for a person like me to be speaking to you.
一些人正是像我这样的年轻人...无论是哪一种,都不适合由我来为他们演讲。
It’s weird because here I am, an actress, representing—at least in some sense—an industry that places crushing standards on all of us.
奇怪的点在于,我的身份是个演员,某种程度上是一个为人们树立标准的行业。
And not just young people, everyone. Standards of beauty. Of a good life. Of success.
不仅仅是年轻人,每个人深受其害,树立美丽的标准,树立好生活的标准,树立成功的标准。
Standards that, I hate to admit, have affected me.
那些标准,即使我很不愿意承认,但是我确实受到了它的影响。
You have ideas planted in your head, thoughts you never had before, that tell you how you have to act, how you have to dress and who you have to be.
有很多你之前从没有过的观念、想法就这样深深植入了你的脑海,它告诉你你要怎么做,你要怎么穿,你要做个什么样的人。
And I have been trying to push back, to be authentic, to follow my heart, but it can be hard.
我一直试着去甩掉那些念头,努力忠于自我,倾听内心的声音,但这真的不容易。
But that’s why I’m here. In this room, all of you, all of us, can do so much more together than any one person can do alone.
但这就是我在这里的原因。在这个会场里,所有的你们,我们,大家共同努力能比孤军奋战做更多事情。
And I hope that thought bolsters you as much as it does me.
我希望这个想法能支持你坚持下去,正如它支持我一样。
I hope the workshops you’ll go to over the next few days give you strength.
我也希望接下来几天的研习会能赐予你力量。
Because I can only imagine that there are days—when you’ve worked longer hours than your boss realizes or cares about, just to help a kid you know can make it.
因为我能想到那些日子,在上司无知与忽视之下,你额外付出了多少的时间,就为了帮助一个你相信能够渡过难关的孩子。
Days where you feel completely alone. Undermined. Or hopeless.
那些你会觉得孤单彷徨,几经重挫,或彻底绝望的日子。
And I know there are people in this room who go to school every day and get treated like shit for no reason.
我知道这里有的人在学校无缘无故就被踩在脚下。
Or you go home and you feel like you can’t tell your parents the whole truth about yourself.
或者你回家却不能向你的父母吐露真相。
And beyond putting yourself in one box or another, you worry about the future. About college or work or even your physical safety.
你一面把自己塞进不同的框框中,一面担心你的未来,担心大学,担心工作,甚至担心自己的人身安全。
And trying to create that mental picture of your life—of what on earth is going to happen to you—can crush you a little bit every day.
试着在脑中绘制一幅你生活的图景——到底什么会发生在你身上——可以一点一点的击碎你。
And it is toxic and painful and deeply unfair.
这不仅有害,痛苦,而且天大的不公平。
And sometimes it’s the little, insignificant stuff that can tear you down.
有时,一些微不足道的小事就可以把你摧毁。