手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 纪录片 > 舌尖上的中国第一季 > 正文

舌尖上的中国第1季(MP3+中英字幕) 第43期:转化的灵感(17)

来源:可可英语 编辑:Helen   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

On the heated bed, 6 hands work together to pile the smashed beans into shape.

温暖的火炕上六只手合力把豆泥堆砌成型。
The taste of paste can even be the standard to measure whether a housewife is qualified.
酱的味道甚至可以成为衡量一个主妇合格与否的标准。
The tightly wrapped raw paste is hung on the wall.
捆绑结实的酱经被挂上墙。
Over the course of the next 2 months, it will quietly ferment.
在之后的两个月里它们静静地发酵。
And when spring arrives, the transformation will get more dramatic.
等到来年春天,再开始更深入地转化。
Under the powerful Siberian high, the winter in north China is more unbearable than in other places.
冬季,在强大的蒙古高压的笼罩之下,北方的寒冷甚于版图中的其他地区。
Facing the severe chill, people have learned to adapt themselves.
面对严寒,人总有变通。

酸菜.jpg

After a more than 30-day complicated fermentation,

在腌菜缸中经历三十多天复杂的发酵进程,
the Chinese cabbage in the jar has gained a new life.
白菜获得了重生。
The northern people have an unaffected love for pickled cabbage.
北方人对酸菜的情感毫无造作。
In the winter lasting nearly 7 months, the pickles almost become a lifestyle.
在近七个月的寒冷时间里这种腌菜几乎代表了一种生活方式。
Squeezing out the sour water in the leaves not only gets rid of the bitterness but also makes the cabbage taste more crispy.
用力撑出菜叶中发酵的酸水一来去除苦涩的味道二来使酸菜本身的质地更加脆韧。
The pickled cabbage gives out a pleasant and savory sour fragrance.
酸菜散发出令人愉悦的开胄的酸香味。
That's the smell of lactic acid.
那是乳酸的味道。
After fermentation, oxalic acid is discomposed.
发酵后,草酸被分解。
When dissolved in water, protein gives out peptide and amino acid, which bring out the great flavor.
蛋白质水解后产生了肚和氨基酸,这一切都带来鲜美的风味。
The best partner of pickled cabbage is pork.
对于酸菜来说绝佳的搭配是和猪肉在一起。
Pickled cabbage subtly neutralizes the grease of pork.
酸菜巧妙的化解了猪肉的油腻。
The cauldron of the northern Chinese doesn't enjoy a delicate look.
东北人的柴锅里不流于精致的外在形式。
But the content inside the cauldron is just like the personality of the locals, straightforward and generous.
它们的内容有如东北人的性格豪爽大方。
Today, the children will all come back to visit their parents.
今天,孩子们要回家看望父母。
The pickled cabbage stuffed dumplings will be the main course for dinner.
一顿酸菜馅的饺子将成为今晚餐桌上的主角。
Time flies as usual and life remains prosperous.
时间流转,生命红火。
Another year has passed.
这一年就这样过去了。
We are amazed at the flavor and improvement of nutrition thanks to the imaginative transformation of food.
所有这些充满想像力的转化,它们所打造出的风味和对营养的升华令人叹为观止。
They have become a part of culture, passed down from generation to generation.
并且形成了一种叫做文化的部分得以传承。

重点单词   查看全部解释    
flavor ['fleivə]

想一想再看

n. 滋味,香料,风格
vt. 加味于

 
measure ['meʒə]

想一想再看

n. 措施,办法,量度,尺寸
v. 测量,量

联想记忆
qualified ['kwɔlifaid]

想一想再看

adj. 有资格的,有限制的

联想记忆
fragrance ['freigrəns]

想一想再看

n. 香味

 
delicate ['delikit]

想一想再看

n. 精美的东西
adj. 精美的,微妙的,美

 
dramatic [drə'mætik]

想一想再看

adj. 戏剧性的,引人注目的,给人深刻印象的

联想记忆
adapt [ə'dæpt]

想一想再看

vt. 使适应,改编
vi. 适应,适合

联想记忆
generous ['dʒenərəs]

想一想再看

adj. 慷慨的,宽宏大量的,丰盛的,味浓的

联想记忆
protein ['prəuti:n]

想一想再看

n. 蛋白质

 
grease [gri:s]

想一想再看

n. 兽脂,油脂
vt. 用油脂涂,上油,促进

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。