The shop sells cured food popular in Jiangsu and Zhejiang such as "braised duck with soy sauce" from Hangzhou,
南货店里出售在江浙地区广受欢迎的各种腌腊食品,比如杭州人家家户户都会自制的酱鸭,
the bacon used by Shanghai locals to make Pickled Tuk Fresh, the cured yellow croaker that Ningbo citizens prefer,
上海人做腌笃鲜时必不可少的咸肉,宁波人走到哪里都会怀念的黄鱼鲞,
the dried bamboo shoots as well as pickled Chinese mustard to be cooked with pork by Shaoxing people.
作为“百搭”的笋干梅干菜烧肉里的绍兴梅干菜。
Groceries like Sanyang Southern Products Shop are somewhat like the museums commemorating the tastes brought to Shanghai by immigrants.
在某种意义上像这样的南货店,其实就是上海这个移民城市的一座座味觉纪念馆。
In Shanghai, if you've not tried dishes cooked by Madam Wang, you can hardly call yourself an artful eater.
在上海,没尝过汪姐手艺的可能很难以顶级老饕自居。
Wang is good at cooking dishes from Ningbo, Shaoxing and Shanghai,
无论是宁波菜、绍兴菜还是浓油赤酱的上海本帮菜,
such as Braised ribs with Sauce, Stewed Shrimp, Deep-fried Butterfish, Stewed Spring Bamboo Shoots and Stir-fried Crab.
比如酱汁肉、红焖虾、煎鲳鱼油焖春笋和面拖蟹等等汪姐样样精通。
Fat or thin, all women like new dress. So do I.
女人嘛,也喜欢穿衣服不管我胖跟瘦我也得去逛逛。
As soon as I find a vegetable market, my friends and I would get separated.
朋友一起逛街我只要看到旁边有菜市场。
Where's the woman who tried on shoes just now?
他们找不到我了,人呢?刚才买鞋的人呢?
Go to the vegetable market.
跑菜市场去了,
I prefer vegetable market.
我情愿去逛菜市场。
Wang's most popular dish is the Drunken Crabs.
汪姐最受朋友欢迎的还是她最拿手的醉蟹。
I've loved food since childhood, while my parents enjoyed cooking.
我从小喜欢吃菜我爸妈就喜欢做菜。
Each of the residences built in alleys can accommodate more than a dozen households.
上海是弄堂房,一栋门进去有十几家人。
All the households started to cook at the same time.
到点了每家都在烧。
When I was young, I usually visited neighbours to see what they're cooking.
很小我每家都去看这家烧什么那家烧什么。
I watched and learned from them.
我就去看,我就喜欢学。
People in Jiangsu and Zhejiang have gotten used to preserving food in wine since ancient times, which later became a cooking method.
江浙一带自古就用酒渍来保存食物,后来也逐渐成为调味成菜的一种方法。
Besides Drunken Crabs, Drunken Shrimps is also the favourite dish of local drinkers.
除了醉蟹醉虾就是江浙居民最喜欢的“下酒”菜之一。