手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 纪录片 > 舌尖上的中国第一季 > 正文

舌尖上的中国第1季(MP3+中英字幕) 第54期:时间的味道(11)

来源:可可英语 编辑:Helen   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

The shop sells cured food popular in Jiangsu and Zhejiang such as "braised duck with soy sauce" from Hangzhou,

南货店里出售在江浙地区广受欢迎的各种腌腊食品,比如杭州人家家户户都会自制的酱鸭,
the bacon used by Shanghai locals to make Pickled Tuk Fresh, the cured yellow croaker that Ningbo citizens prefer,
上海人做腌笃鲜时必不可少的咸肉,宁波人走到哪里都会怀念的黄鱼鲞,
the dried bamboo shoots as well as pickled Chinese mustard to be cooked with pork by Shaoxing people.
作为“百搭”的笋干梅干菜烧肉里的绍兴梅干菜。
Groceries like Sanyang Southern Products Shop are somewhat like the museums commemorating the tastes brought to Shanghai by immigrants.
在某种意义上像这样的南货店,其实就是上海这个移民城市的一座座味觉纪念馆。

腊肠.jpg

In Shanghai, if you've not tried dishes cooked by Madam Wang, you can hardly call yourself an artful eater.

在上海,没尝过汪姐手艺的可能很难以顶级老饕自居。
Wang is good at cooking dishes from Ningbo, Shaoxing and Shanghai,
无论是宁波菜、绍兴菜还是浓油赤酱的上海本帮菜,
such as Braised ribs with Sauce, Stewed Shrimp, Deep-fried Butterfish, Stewed Spring Bamboo Shoots and Stir-fried Crab.
比如酱汁肉、红焖虾、煎鲳鱼油焖春笋和面拖蟹等等汪姐样样精通。
Fat or thin, all women like new dress. So do I.
女人嘛,也喜欢穿衣服不管我胖跟瘦我也得去逛逛。
As soon as I find a vegetable market, my friends and I would get separated.
朋友一起逛街我只要看到旁边有菜市场。
Where's the woman who tried on shoes just now?
他们找不到我了,人呢?刚才买鞋的人呢?
Go to the vegetable market.
跑菜市场去了,
I prefer vegetable market.
我情愿去逛菜市场。
Wang's most popular dish is the Drunken Crabs.
汪姐最受朋友欢迎的还是她最拿手的醉蟹。
I've loved food since childhood, while my parents enjoyed cooking.
我从小喜欢吃菜我爸妈就喜欢做菜。
Each of the residences built in alleys can accommodate more than a dozen households.
上海是弄堂房,一栋门进去有十几家人。
All the households started to cook at the same time.
到点了每家都在烧。
When I was young, I usually visited neighbours to see what they're cooking.
很小我每家都去看这家烧什么那家烧什么。
I watched and learned from them.
我就去看,我就喜欢学。
People in Jiangsu and Zhejiang have gotten used to preserving food in wine since ancient times, which later became a cooking method.
江浙一带自古就用酒渍来保存食物,后来也逐渐成为调味成菜的一种方法。
Besides Drunken Crabs, Drunken Shrimps is also the favourite dish of local drinkers.
除了醉蟹醉虾就是江浙居民最喜欢的“下酒”菜之一。

重点单词   查看全部解释    
separated ['sepəreitid]

想一想再看

adj. 分居;分开的;不在一起生活的 v. 分开;隔开

 
crab [kræb]

想一想再看

n. 蟹
v. 捕蟹,使横行
n.

联想记忆
popular ['pɔpjulə]

想一想再看

adj. 流行的,大众的,通俗的,受欢迎的

联想记忆
accommodate [ə'kɔmədeit]

想一想再看

vi. 使自己适应
vt. 使一致,和解;提供

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。