The Tibetans had the deep abiding instinct and understanding the nature of the human existence.
西藏人对于了解自然界中人类存在的原由拥有相当大的兴趣。
Why are humans born? Where have they come from? And where do they go?
为什么人类会诞生?他们从哪里来?曾经到哪里去?
First, through their native traditions, and later on through the media of Buddhism.
首先,透过他们的传统,接下来再透过佛教作为媒介。
Tibetans explored the nature of human existence, what it means to be a human being.
西藏人找到了人类存在的本质和身为人类代表的意义。
At the height of Torling's influence, it massed considerable wealth from donations made by pilgirms.
托林寺盛世时信徒的捐献令寺方累积庞大的财富。
By King's reign, legend has it, the Torling's influence and wealth was so great it began to shadow the practical needs of the kingdom.
在赤扎西扎巴德国王的统治下据说托林寺的庞大影响及财富开始为古格王朝带来阴影。
Guge relyed on a great pool of laber to work the irrigation schemes, grow the barley and raise the herds.
古格王朝依赖庞大的劳力来兴建灌溉沟渠,种植青稞,饲养牛羊。
But as more and more men flocked to the monasteries, King saw his human resources dwindle and the economy became to suffer.
但越来越多人涌入庙寺为僧,赤扎西扎巴德发现他的人力正在短少经济开始陷入困境。
By 1630, relations between the king and his brother had reached the all-time low.
到了1630年国王与胞弟之间的关系下滑至最低点。
A bitter dispute broke up between them, a power struggle between the monastery and the monarchy, between religion and state.
他们之间爆发激烈争执,僧院与政权,宗教与国家之间爆发权力争夺。
In the mix of all attention, all that was needed was a tiny spark to bring about the beginning of the end for Guge.
在这样紧张的气氛下,只要一点小火花就会启动古格王朝的灭亡齿轮。
For centuries, the abandoned ruins of Guge and the kingdom once flourished here remained a mystery and virtually unknown to the West.
几世纪来古格王朝的遗址及曾盛极一世的王朝对西方世界仍是个谜团。
Its remote location in the area of highlands of west Tibet kept it preserved almost intact.
地处西藏干旱高原使得遗址保存非常完好。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载