No doubt when Dee sees it she will want to tear it down.
毫无疑问,只要迪伊看见这所房子,她一定又要毁掉它。
She wrote me once that no matter where we choose to live, she will manage to come see us. But she will never bring her friends.
她曾写信告诉我说,无论我们选择何处定居,她都会设法来看我们,但却不会带她的朋友上门。
Maggie and I thought about this and Maggie asked me, Mama, when did Dee ever have any friends?
麦姬和我对这话考虑了一会,麦姬突然问我:妈妈,迪伊什么时候有过朋友的呀?
She had a few. Furtive boys in pink shirts hanging about on washday after school.
她有过几个朋友的。有的是在洗衣日放学后到处闲荡得穿着粉红衬衣的鬼鬼祟祟的男孩子;
Nervous girls who never laughed.
有的是从来不笑一笑得神经质的女孩子。
Impressed with her they worshiped the well-turned phrase, the cute shape, the scalding humor that erupted like bubbles in lye.
他们为她所吸引,并崇拜她的得体的言语、她的漂亮身材以及她那像碱水里的起泡一样的尖酸幽默。
She read to them.
她还为他们读书。
When she was courting Jimmy T she didn't have much time to pay to us, but turned all her faultfinding power on him.
她在追求吉米的那段日子里便没有时间来管我们的闲事,而是把她的全副挑刺儿的本领全部用在他的身上。
He flew to marry a cheap city girl from a family of ignorant flashy people.
可他很快娶了一个很差劲儿的、出身于愚昧而俗气的家庭的城市姑娘。
She hardly had time to recompose herself.
当时她难过得很,冷静不下来。
When she comes I will meet-but there they are!
她到这儿来时我要去迎接--但他们已经到了。
Maggie attempts to make a dash for the house, in her shuffling way, but I stay her with my hand. Come back here, I say.
麦姬拔腿就要往屋里跑去,
And she stops and tries to dig a well in the sand with her toe.
她的腿看起来总是那么齐整,
It is hard to see them clearly through the strong sun.
强烈的阳光很难看清。
But even the first glimpse of leg out of the car tells me it is Dee.
但我第一眼看见从车上下来的那条腿就知道那是迪伊。
Her feet were always neat-looking, as it God himself had shaped them with a certain style.
好像是上帝亲自为她特意定做的似的。
From the other side of the car comes a short, stocky man.
从车子的另一边走下来一个矮胖的男人,
Hair is all over his head a foot long and hanging from his chin like a kinky mule tail.
他满头的头发都有一英尺长,从下巴颏上垂下来,像一只卷毛的骡子尾巴。
I hear Maggie suck in her breath. Uhnnnh, is what it sounds like.
我听见麦姬吸气的声音,听起来像是呃音,
Like when you see the wriggling end of a snake just in front of your toot on the road. Uhnnnh.
就像你路上突然发像一条蛇尾巴在你脚尖前蠕动时发出的声音。呃。