Narrator: This lack of self-control not only adds to the severity of the addiction, but also leads to other violent or compulsive behavior.
旁白:由于缺乏自控能力不仅加重了成瘾性的严重程度,而且还导致了其他的暴力或冲动行为。
Maggie Lavalle found herself unable to control an impulse to steal.
玛吉·拉瓦发现自己无法控制偷窃的冲动。
Maggie Lavalle: I embezzled $32,000.
玛吉·拉瓦:我挪用了32000美元。
I closed down a gas station that I worked at.
我关闭了一家我工作的加油站。
Whatever I needed I had it 'cause I took the money.
因为我拿了钱,所以就能得到我想要的任何东西。
Narrator: Dr. London has discovered that the brain damage can often, but not always, repair itself.
旁白:伦敦博士发现大脑损伤往往,但不是一直,会自我修复。
While the search for a medical cure continues, the only real option available to addicts is behavioral therapy, like drug counseling.
虽然还在继续摸索医疗治愈,瘾君子的唯一真正选择就是行为治疗,例如滥用毒品咨询。
Maggie Lavalle's story isn't unusual.
玛吉·拉瓦的故事并不罕见。
In some Californian cities, nearly a third of all persons arrested test positive for methamphetamine.
在加州的某些城市,近三分之一的被捕者其甲基苯丙胺检测阳性。
At the Santa Barbara County Jail, Chuck McClain is determined to combat the problem.
在圣巴巴拉郡监狱,查克·麦克莱恩决心来解决这个问题。
Chuck: We started 12 years ago.
查克:12年前我们就开始了。
The chief of the jail at that time decided that, you know, we need to get something going here because, you know, they run a 75% recidivism rate.
监狱负责人在那时下定决心,嗯,我们需要对此做点什么,因为,嗯,他们的再犯率达75%。
Narrator: McClain has 150 inmates in behavioural therapy for drug abuse. 65% of them are meth users.
旁白:有150名犯人接受麦克莱恩的滥用毒品行为疗法。其中65%是冰毒吸食者。
They receive a combination of reading materials, group therapy sessions and one-on-one counselling.
他们接受联合治疗,读书,小组治疗和一对一辅导。
Like many inmates at Santa Barbara, Dave Wagman is a repeat offender.
与圣巴巴拉的许多犯人一样,戴夫·韦格曼是惯犯。
Dave: The way I use is, they're called runs or binges I would inject myself up to 5 or 6 times a day if the stuff was reasonably good.
戴夫:我的方式是,他们所谓的奔跑或狂欢,我每天注射五六次,如果东西是相当不错的。
Probably the last five years I cannot stop doing it until I get arrested.
差不多在过去五年中,在被逮捕前,我一直这样做。
Narrator: For many, Chuck's program works.
旁白:对许多人来说,查克的计划生效了。
34% of the inmates are caught re-offending far lower than the jail's 75% average.
34%的犯人因再犯被抓,远低于监狱的平均水平。
Still it means over a third of his participants will return to jail.
尽管如此,这意味着超过三分之一的参与者会返回监狱。
Chuck will see some of these faces again and again.
查克会一次次地看到这些面孔。
Chuck: You have children? - Olga: Seven. - Chuck: You have seven kids? - Olga: Yes. - Chuck: How old are you? -Olga: I'm 34. -Chuck: 34.
查克:你有孩子吗?-奥尔加:七个。-查克:你有七个孩子?-奥尔加:是的。-查克:你多大了?-奥尔加:我34了。-查克:34。
Narrator: Keeping a prisoner in Santa Barbara Jail costs $26,000 a year. It's a heavy burden for the taxpayers.
旁白:圣巴巴拉监狱的一名囚犯每年花费26000美元。是纳税人的一大沉重负担。
Nationally, the cost of methamphetamine-related crime is estimated at around $4 billion.
在全国范围内,与甲基苯丙胺有关的犯罪成本预计为40亿美元左右。
Chuck: When they're out there using, they're not working, they're not contributing to society.
查克:他们从这里出去,他们不工作,他们没有为社会作出贡献。
They're taking away from society.
他们正在远离社会。
It takes a lot of money to house 'em, it takes a lot of money for the police force to arrest them and so on and so forth. And that's a huge cost.
容留他们需要一大笔钱,需要花费大把金钱来动用警力逮捕他们,等等等等。这是一个巨大的成本。
And that's what this is all about, is reducing the cost to the community at large of addiction.
说一千道一万就是,降低毒瘾的社会成本。