手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 实战英语听力 > 世界500强CEO访谈 > 正文

世界500强CEO访谈 第51期:微软集团史蒂夫鲍尔 员工与公司共存(2)

来源:可可英语 编辑:clover   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

Reporter: Do you have concerns about bureaucracy at Microsoft?

记者:您担心微软公司的官僚主义吗?
Ballmer: Great companies in the way they work, start with great leaders. You have to say, do you have great leaders? If you have great leaders, you,re going to have a great company. It’s a little more complicated than that. But we have a fantastic leadership team in place. A leadership team that is empowered, a leadership team that every day we’re pushing to take advantage of, and move quickly, to act quickly, to drive, get things done, do innovation, new programs in front of customers, new support offerings. All companies of any size have to continue to push to make sure you get the right leaders, the right team, the right people to be fast acting, and fast moving in the marketplace. We’ve got great leaders,and we continue to attract and promote great new leaders. Take a look. We have brought in new folks from the outside like Kevin Turner, our new chief operating officer. We’re attracting new leaders with the way we move people up in our ranks to take over businesses, guys like Robbie Bach, who is willing to take on our Xbox activities. Leaders like that are really pushing forward in a way that is fast, and quick, and that is the key as you continue to work on that.
鲍尔默:伟大的企业之所以能够以某种方式有效地运行着,是因为有伟大的领导者。你要问,你们是否有伟大的领导者?如果你们有优秀的领导者,那你们就会有优秀的企业。这比那个复杂一点。但是我们有一个极出色的领导团队,一个被授权的领导团队,这个领导团队可以使我们进步,迅速做出反应,落实解决问题,以及创新和新项目的运行。任何规模的公司都必须要确保公司有正确的领导,有优秀的领导团队,有能够带领大家在市场中快速采取行动的领导团队。我们已经有了很出色的领导团队,我们还将继续吸引和提升新的优秀的领导者。让我们来看一下,我们从外部引进了新的人员,比如说凯文.恃纳——我们的首席运营官。我们以提升人们在公司的等级职位来吸引人才,比如罗比.巴赫,他愿意进行Xbox游戏机的开发工作。像这些领导者,都表现得很积极,带领公司一直不断地前进,这是我们企业能很好运行的关键。

微软2202.jpg

Reporter: Does process hold them back at all?

记者:公司的进程会阻碍到他们的发展吗?
Ballmer: Our company has to be a company that enables its people. I think if you were to take a look broadly through our company, we’ve got more empowered, innovative, creative people than any other company in the world. There are things that you can do to help enable people to be even more productive. Over the last year-and-a-half or so, we’ve reengineered some of our development tools in the Windows area in order to enable people to be even more productive in the marketplace, to be even more productive in their innovation. That’s the important thing. But,any time you get larger groups of people who are working together on something, you need to try to find the right tools to enable the whole to be bigger than the sum of the parts. I think we’ve been very good in investing in the tools that allow people to work together in the way in which the whole is bigger than the sum of its parts.
鲍尔默:我们的公司必须是一个能激励员工的公司。如果你看看我们整个公司,你就会看到我们在全世界的企业中拥有最多被授权的、有创新和创造能力的工作人员,而且我们还可以做很多事情以帮助员工们更有效地工作。在过去的这大约一年半的时间里,我们重新设计了在Windows领域的开发工具,以促使人们能够在市场中更具生产力,在创新方面也取得更大的成效。这是很重要的。但是,当你使一大群人共同从事于某一项工作的时候,你就要努力找到正确的工具,把这一群人的力量全都集中起来,使整体的力量大于部分的力量。我想我们在这一方面投入了很多,利用集体的力量用一加一大于二的方式来合作。
Reporter: Some of this sentiment comes out in blogs like Mini-Microsoft and others. Do you read those?
记者:在Mini-Microsoft和其他的一些博客中,会有一些有关于微软的评论和意见等,您会去阅读这些吗?
Ballmer: I do not.
鲍尔默:我不会。
Reporter: Are you aware of them?
记者:您知道这些博客吗?

重点单词   查看全部解释    
fantastic [fæn'tæstik]

想一想再看

adj. 极好的,难以置信的,奇异的,幻想的

 
willing ['wiliŋ]

想一想再看

adj. 愿意的,心甘情愿的

 
innovation [.inəu'veiʃən]

想一想再看

n. 创新,革新

联想记忆
sentiment ['sentimənt]

想一想再看

n. 感情,情趣,意见,观点,多愁善感

联想记忆
advantage [əd'vɑ:ntidʒ]

想一想再看

n. 优势,有利条件
vt. 有利于

联想记忆
innovative ['inəuveitiv]

想一想再看

adj. 革新的,创新的

 
bureaucracy [bjuə'rɔkrəsi]

想一想再看

n. 官僚制度,官僚主义

联想记忆
complicated ['kɔmplikeitid]

想一想再看

adj. 复杂的,难懂的
动词complica

 
acting ['æktiŋ]

想一想再看

n. 演戏,行为,假装 adj. 代理的,临时的,供演出

 
productive [prə'dʌktiv]

想一想再看

adj. 能生产的,有生产价值的,多产的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。