"Better look at the oil, too," said Stuart.
“你最好看着点儿汽油,”斯图亚特说。
After everything had been checked and the money had been paid, Stuart climbed in, started the engine, and drove out onto the highway.
斯图亚特付了钱,爬进车里,发动引擎,向大道驶去。
The sky was growing brighter, and along the river the mists of morning hung in the early light.
天空越来越亮,河边的晨雾还没有散尽。
The village was still asleep.
小镇仍在睡梦之中。
Stuart's car purred along smoothly.
斯图亚特的汽车稳稳地往前开着。
Stuart felt refreshed and glad to be on the move again.
再次走在路上的斯图亚特感到自己又有了充沛的精力和快乐的感觉。
Half a mile out of town the road forked.
车开了半里后到了一个岔道上。
One road seemed to go off toward the west, the other road continued north.
一条路好像是往西去的,另一条仍然是朝北的。
Stuart drew up to the side of the northbound road and got out to look the situation over.
斯图亚特把车停到向北的那条路边,走出来打量着。
To his surprise he discovered that there was a man sitting in the ditch, leaning against a signpost.
他惊奇地发现有一个男人正坐在路边的小坡上,倚在一根电线杆旁。
The man wore spurs on his legs.
他的脚上穿着马靴,
He also wore a heavy leather belt, and Stuart realized that he must be a repairman for the telephone company.
腰里扎着一个很重的皮带,斯图亚特猜他一定是电话公司的修理工。