To millions of workers around the country, the titans of industry have become a symbol of everything wrong with America.
对于全国数以百万计的工人来说 这些工业巨头成为了美国一切罪恶的代名词
A seething undercurrent of anger takes hold.
愤怒的暗流已经无法压抑
One that quickly bubbles to the surface.
而且很快就将浮出水面
With an election year on the horizon, a politician from Nebraska is channeling the public's frustrations.
在选举年前夕 一位来自内布拉斯加的政治家引导了民众的不满
I will tear down those trusts.
我要毁掉这些托拉斯
And directing them right at America's richest men.
让他们将不满倾泻到美国最富有的那些人身上
Do you hear me Carnegie?
听到了吗 卡内基
Do you hear me Rockefeller?
听到了吗 洛克菲勒
William Jennings Bryan is an up and coming political force who's drawing huge crowds......vowing to put an end to the country's monopolies.
威廉·詹宁斯·布莱恩是一股大有希望的政治力量 他有大量的支持者 立誓终结这个国家的垄断现状
But Bryan's promise of change is bad news for the leaders of American business.
然而布莱恩为国家谋求改变的誓言对于美国商界领袖们而言 绝对是坏消息
To many people it seemed as though big money, big corporations, the biggest of all Standard Oil, were taking over the country.
在很多人看来 这些大公司 包括最大的 标准石油 掌控了整个国家
From this emerged the progressive movement.
从这里开始 出现了进步主义运动
And a major part of its platform was antitrust legislation.
其平台的主要部分是反托拉斯立法
Not just legislation, but antitrust prosecution.
不仅是立法 还有反托拉斯司法
Rockefeller, Carnegie, and Morgan have built entire industries from the ground up.
洛克菲勒 卡内基和摩根都从零开始建立起了整个行业
They're not about to let a charismatic politician destroy their empires.
他们绝不愿意让一个魅力非凡的政治家毁掉自己的帝国
But public opinion is solidifying against them.
但是公众舆论团结起来对抗他们
And as Bryan begins a campaign for the White House......the Titans know that stopping him won't be easy.
布莱恩开始竞选总统时 这些巨头们知道 想让他停止绝非易事
They devise a plan so bold, no one has ever attempted it before.
他们设计了一个大胆的计划 从前从未有人尝试过
There's only one problem.....to be successful, they can't work alone.
只有一个问题 要想成功 他们不能各自为政
For the first time, America's most powerful men will have to put their rivalries aside......and start working together.
历史上首次 美国最有权势的这些人愿意放下争执 开始协力合作
What do you think?
你怎么想
We need to buy the President.
我们需要买到总统位置