About twelve o'clock last night, said the Standard
这张《旗帜报》报道道:
Mr. Bartholomew Sholto, of Pondicherry Lodge, Upper Norwood,
"昨夜十二时左右,上诺伍德樱沼别墅主人巴索洛谬·舒尔托先生
was found dead in his room under circumstances which point to foul play.
在室内身亡,显系被人暗杀。
As far as we can learn, no actual traces of violence were found upon Mr. Sholto's person,
据本报探悉,死者身上并无伤痕可寻,
but a valuable collection of Indian gems which the deceased gentleman had inherited from his father has been carried off.
可是死者所继承他父亲的一批印度宝物却已全部被窃。
The discovery was first made by Mr. Sherlock Holmes and Dr. Watson,
歇洛克·福尔摩斯先生和华生医师首先发现了死者被害
who had called at the house with Mr. Thaddeus Sholto, brother of the deceased.
他们是与死者之弟塞笛厄斯·舒尔托先生同来访问死者的。
By a singular piece of good fortune, Mr. Athelney Jones, the well-known member of the detective police force,
侥幸彼时警署著名侦探埃瑟尔尼·琼斯先生
happened to be at the Norwood police station and was on the ground within half an hour of the first alarm.
适在诺伍德警察分署,因此能于惨案发生后半小时内赶到现场主持一切。
His trained and experienced faculties were at once directed towards the detection of the criminals,
他训练有素,经验丰富,到场不久即已发现线索。
with the gratifying result that the brother, Thaddeus Sholto, has already been arrested,
死者之弟塞笛厄斯·舒尔托因嫌疑重大,已被逮捕。
together with the housekeeper, Mrs. Bernstone, an Indian butler named Lal Rao, and a porter, or gatekeeper, named McMurdo.
同时被捕者尚有女管家博恩斯通太太、印度仆人拉尔·拉奥和看门人麦克默多。
It is quite certain that the thief or thieves were well acquainted with the house,
现已证实凶手对于房屋出入路径非常熟悉。
for Mr. Jones's well-known technical knowledge and his powers of minute observation
由于琼斯先生的熟练技术和精密的观察,
have enabled him to prove conclusively that the miscreants could not have entered by the door or by the window
已证明凶手既不能由门窗进入室内,
but must have made their way across the roof of the building,
必定是由房间的屋顶
and so through a trapdoor into a room which communicated with that in which the body was found.
经过一个暗门潜入尸体被发现的这个房间。
This fact, which has been very clearly made out, proves conclusively that it was no mere haphazard burglary.
由这个明显的事实,可以得出结论:这并非普通窃案。
The prompt and energetic action of the officers of the law shows the great advantage of the presence on such occasions of a single vigorous and masterful mind.
警署方面的这种及时和负责的处理,说明了在这种情形下,必须有一位老练的官长主持一切,
We cannot but think that it supplies an argument to those who would wish to see our detectives more decentralized,
并且说明了对于把全市警署侦探力量分散驻守,
and so brought into closer and more effective touch with the cases which it is their duty to investigate.
以便及时赶到进行侦查的建议,是值得考虑的。"
"Isn't it gorgeous!" said Holmes, grinning over his coffee cup. "What do you think of it?"
福尔摩斯喝着咖啡笑道:“这太伟大了!你的意见如何?"
"I think that we have had a close shave ourselves of being arrested for the crime."
"我想咱们也险些被指为凶手,遭到逮捕呢。"
"So do I. I wouldn't answer for our safety now if he should happen to have another of his attacks of energy."
"我也这么想,只要他又来个灵机一动,到现在还保不住咱们不会被捕呢。"
At this moment there was a loud ring at the bell,
正在这时,门铃大作,
and I could hear Mrs. Hudson, our landlady, raising her voice in a wail of expostulation and dismay.
随后听见我们的房东赫德森太太高声和人争吵。
"By heavens, Holmes," I said, half rising, "I believe that they are really after us."
我半站起来,说道:“天啊!福尔摩斯,这些家伙们真捉咱们来啦!"
"No, it's not quite so bad as that. It is the unofficial force–the Baker Street irregulars."
"还不至于吧。这是我们的非官方的部队--贝克街的杂牌军来了。"