手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第618期:第二十一章(2) 艾德 (7)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机
加载中..

"Why, no," Pycelle said. "She and the children were making the journey to Casterly Rock, in company with herfather. Lord Tywin had brought a retinue to the city for the tourney on Prince Joffrey's name day, no doubthoping to see his son Jaime win the champion's crown. In that he was sadly disappointed. It fell to me to send the queen word of Lord Arryn's sudden death. Never have I sent off a bird with a heavier heart."

“唉,不在哪。”派席尔说,“当时她正带着公主王子,陪着她父亲,前往凯岩城。先前泰温大人带上大队人马前来都城参加乔佛里王子的命名日比武大会,无疑是想看他儿子詹姆赢得冠军,可惜没能如愿。通知王后陛下艾林大人死讯的事,便落到了我身上。我这辈子从没有怀着如此沉重的心情送出一只鸟儿。”

"Dark wings, dark words," Ned murmured. It was a proverb Old Nan had taught him as a boy.

“黑色的翅膀,带来黑色的消息。”奈德喃喃道。这是小时候老奶妈教他的一句谚语。

"So the fishwives say," Grand Maester Pycelle agreed, "but we know it is not always so. When Maester Luwin's bird brought the word about your Bran, the message lifted every true heart in the castle, did it not?"

“民间是这么说的,”派席尔总师同意,“但我们知道也不尽然。鲁温学士的鸟儿捎来贵公子布兰的好消息时,可不是让城里每个人都欢欣雀跃么?”

"As you say, Maester."

“大学士,您说得对。”

"The gods are merciful." Pycelle bowed his head. "Come to me as often as you like, Lord Eddard. I am here toserve."

“诸神慈悲,”派席尔点点头。“艾德大人,有什么事请尽管来找我,我随时听候差遣。”

Yes, Ned thought as the door swung shut, but whom?

是啊,奈德在门关上时想着,但是听候谁的差遣呢?

On the way back to his chambers, he came upon his daughter Arya on the winding steps of the Tower of the Hand, windmilling her arms as she struggled to balance on one leg. The rough stone had scuffed her bare feet. Ned stopped and looked at her. "Arya, what are you doing?"

回房途中,他见到女儿艾莉亚单脚站在首相塔的螺旋梯上,两手不断挥舞保持平衡。粗糙的石地面磨破了她的脚丫。奈德停下来看她。“艾莉亚,你这是在做什么?”

"Syrio says a water dancer can stand on one toe for hours." Her hands flailed at the air to steady herself.

“西利欧说水舞者可以用一只脚趾站好几个小时。”她两手在空中拚命挥舞,以保持平衡。

Ned had to smile. "Which toe?" he teased.

奈德忍俊不禁。“哪只脚趾头?”他揶揄道。

"Any toe," Arya said, exasperated with the question. She hopped from her right leg to her left, swaying dangerously before she regained her balance.

“随便哪一只都可以。”艾莉亚为这个问题而恼怒。她从右脚跳到左脚,颤巍巍地来回晃动,最后才重新找到平衡。

重点单词   查看全部解释    
champion ['tʃæmpjən]

想一想再看

n. 冠军,优胜者,拥护者,勇士
vt. 保卫

 
proverb ['prɔvə:b]

想一想再看

n. 谚语,格言
vt. 用谚语表达

联想记忆
fell [fel]

想一想再看

动词fall的过去式
n. 兽皮
v

联想记忆
rough [rʌf]

想一想再看

adj. 粗糙的,粗略的,粗暴的,艰难的,讨厌的,不适的

 
disappointed [.disə'pɔintid]

想一想再看

adj. 失望的

 
steady ['stedi]

想一想再看

adj. 稳定的,稳固的,坚定的
v. 使稳固

 
castle ['kɑ:sl]

想一想再看

n. 城堡
v. 置于城堡中,(棋)移动王车易

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。