手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 纪录片 > 舌尖上的中国第一季 > 正文

舌尖上的中国第1季(MP3+中英字幕) 第71期:厨房的秘密(12)

来源:可可英语 编辑:Helen   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Go fast and heavily. That's right!

刀使劲砍下去,对!
Zhou Saiqun's daughter is preparing today's dinner for the family.
周赛群的女儿今天打算为一家人烹制饭菜。
She has two assistants, her mother and grandmother both of whom are former cooks.
也曾是厨师的外婆和妈妈一起给她打下手。
If you are cutting vertically, just go ahead.
切直刀,手就下去。
Put your hand between them. It's quite easy.
把那手放在中间就很容易下去。
Zhou Saiqun's daughter has not had any lessons in cooking, but she boasts that she has a gift, thanks to her mother and grandmother.
女儿并没有学过做菜,但她自诩遗传了妈妈和外婆的天分。

刀工12.jpg

Turn it down a bit. Just a little.

把那个(火)关小一点放一点点(油)就好。
This is a typical kitchen in Chinese households.
这是典型的中国家庭厨房。
Oil is used in almost all the dishes.
油脂几乎运用在所有的菜肴里。
Try Jingjing's dishes.
看菁菁的手艺了。
Well done! Delicious!
菁菁手艺好呢,好吃!
I knew you would say that.
那是肯定的。
I don't need too much.
别盛太多。
Zhou Saiqun won't evaluate her daughter's amateur practice run with her professional taste buds.
周赛群不会用专业的味蕾去评价女儿业余的手艺。
To the Chinese, dishes for the family need no unique skills.
对于中国人来说家中的菜肴无须炫技。
I don't think you're excited.
我感觉你好像都不兴奋。
Yang Lijing works for a TV station, as a make-up artist.
女儿杨礼菁是一名电视台的化妆师。
Like her mother, Yang also earns her living with her hands.
同样是靠双手吃饭。
The difference lies in her irregular lifestyle.
她的辛苦却体现在不规律的生活。
Nevertheless, she has a better working situation, comparatively more comfortable and glamorous.
不过,至少她的工作环境相对舒适和光鲜一些。
Female cooks are rarely seen in China, while women specializing in dish preparing and female chefs are even fewer.
在中国,女厨师并不多见做红案,掌勺的更是少之又少。
Yang never thought about being a cook, like her mother.
杨礼菁从来没向往过妈妈的职业当今的中国。
In today's China, cities all look quite similar.
每座城市看上去都很相似。
If there is still something that can distinguish a city from the others, it must be the diet of its residence or the smells wafting above its streets.
城市之间,能被用来区分的似乎只有饮食习惯和弥漫在街市上空的气味了。
The taste of people in Hunan is just the same with the local Flower-drum Opera, strong, exciting and rough.
湖南人的口味就像当地的花鼓戏一样浓烈,刺激,草根性强。

重点单词   查看全部解释    
irregular [i'regjulə]

想一想再看

n. 不合规格之物
adj. 不规则的,不整齐

联想记忆
rough [rʌf]

想一想再看

adj. 粗糙的,粗略的,粗暴的,艰难的,讨厌的,不适的

 
amateur ['æmətə:]

想一想再看

adj. 业余(爱好者)的
n. 业余爱好者,

 
typical ['tipikəl]

想一想再看

adj. 典型的,有代表性的,特有的,独特的

 
residence ['rezidəns]

想一想再看

n. 住处,住宅,居住

联想记忆
nevertheless [.nevəðə'les]

想一想再看

adv. 仍然,不过
conj. 然而,不过

 
unique [ju:'ni:k]

想一想再看

adj. 独一无二的,独特的,稀罕的

联想记忆
kitchen ['kitʃin]

想一想再看

n. 厨房,(全套)炊具,灶间

 
comparatively [kəm'pærətivli]

想一想再看

adv. 比较地,相对地

 
distinguish [dis'tiŋgwiʃ]

想一想再看

vt. 区别,辨认,使显著

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。