Ned heard muttering from beneath the windows and the far end of the hall.
奈德听见窗户下方和大厅远端窃窃私语声此起彼落,
Even in the galley, nervous whispers were exchanged.
不安的说话声也从外面的走廊传来。
High lords and smallfolk alike knew what it could mean if Sir Marq was proved right.
在场众人不论贫富贵贱,都清楚倘若马柯爵士所言得到证实,代表着什么:
Sir Gregor Clegane stood bannerman to Lord Tywin Lannister.
格雷果·克里冈爵士正是泰温·兰尼斯特公爵的封臣。
He studied the frightened faces of the villagers.
他审视着村民惊恐的脸孔,
Small wonder they had been so fearful;
也难怪他们如此害怕,
they had thought they were being dragged here to name Lord Tywin a red-handed butcher before a king who was his son by marriage.
他们起初必定以为自己被拖来这里,要在国王面前指控泰温大人为满手血腥的屠夫——而国王本人正是泰温的女婿。
He wondered if the knights had given them a choice.
他很怀疑那几位骑士有没有给他们选择的余地。
Grand Maester Pycelle rose ponderously from the council table, his chain of office clinking.
派席尔大学士从议事桌边沉重地站起身,象征职位的项链不住碰撞。
"Sir Marq, with respect, you cannot know that this outlaw was Sir Gregor.
“马柯爵士,没有对您不敬的意思,但我们无法就此认定那强盗便是格雷果爵士。
There are many large men in the realm."
国内的大块头大有人在。”
"As large as the Mountain That Rides?" Sir Karyl said.
“但有人跟魔山一样吗?”卡列尔爵士道,“
"I have never met one."
我可从没见过。”
"Nor has any man here," Sir Raymun added hotly.
“相信在场也没人见过。”雷蒙爵士愤怒地说,
"Even his brother is a pup beside him.
“跟他站在一起,连他弟弟都像只小狗。
My lords, open your eyes.
在座诸君,请睁开您们的眼睛吧,
Do you need to see his seal on the corpses? It was Gregor."
难道你们还需要亲眼见到他的印章盖上尸体才肯相信吗?这一定是格雷果,不会错的。”
"Why should Sir Gregor turn brigand?" Pycelle asked.
“然则格雷果爵士何必去打家劫舍?”派席尔问,
"By the grace of his liege lord, he holds a stout keep and lands of his own.
“靠着他的封君老爷,他不但坐拥坚固堡垒,还有自己的良田领地,
The man is an anointed knight."
此人可是个涂抹圣油,经过正式册封的骑士啊。”