Lord Beric is as much a hero as Sir Loras. He’s ever so brave and gallant.
“要论谁是真英雄,贝里大人也不输洛拉斯爵士啊,你瞧他那英勇高贵的模样。”
I suppose, Sansa said doubtfully. Beric Dondarrion was handsome enough, but he was awfully old, almost twenty-two; the Knight of Flowers would have been much better. Of course, Jeyne had been in love with Lord Beric eversince she had first glimpsed him in the lists. Sansa thought she was being silly; Jeyne was only a steward’s daughter, after all, and no matter how much she mooned after him, Lord Beric would never look at someone so far beneath him, even if she hadn’t been half his age.
“也是啦。”珊莎有些怀疑地说。贝里·唐德利恩是挺英俊,但他实在有点“老”,都快满二十二岁的人了。还是百花骑士比较合适。话说回来,当初在竞技场上珍妮对贝里伯爵可是一见钟情。珊莎觉得珍妮真蠢,她不过是个管家的女儿,不管多么痴心妄想,贝里大人也绝不可能青睐地位比他低这么多的对象,更何况她的岁数只有他的一半。
It would have been unkind to say so, however, so Sansa took a sip of milk and changed the subject. "I had a dream that Joffrey would be the one to take the white hart," she said. It had been more of a wish, actually, butit sounded better to call it a dream. Everyone knew that dreams were prophetic. White harts were supposed to be very rare and magical, and in her heart she knew her gallant prince was worthier than his drunken father.
然而这话说出口太伤人,因此珊莎啜了口牛奶,岔开话题。“我梦见乔佛里会得到那头白鹿喔。”她说。事实上这不过是个小小的希望,但说成梦听起来比较好。大家都知道梦是预言和先兆。传说白鹿非常稀少,具有魔力,她心里非常清楚她那英勇的王子比他的酒鬼老爸更有资格得到它。
A dream? Truly? Did Prince Joffrey just go up to it and touch it with his bare hand and do it no harm?
“你梦见了?真的吗?乔佛里王子是不是就走上前去,伸手摸摸它,不让它受任何伤害呢?”
No, Sansa said. "He shot it with a golden arrow and brought it back for me." In the songs, the knights never killed magical beasts, they just went up to them and touched them and did them no harm, but she knew Joffrey liked hunting, especially the killing part.
“才不是,”珊莎道,“他用一支黄金箭把它射死,然后把它带回来给我。”歌谣里的骑士从不会杀害魔法动物,他们都是走上前去伸手抚摸它们,绝不加以伤害,但她知道乔佛里喜欢打猎,尤其是杀戮的部分。