Far from giving up the chase, this only spurred them on.
这完全没有使得他们放弃这场追逐,反而刺激了他们。
They gathered a bundle of wood, piled it up at the foot of the pine, and set fire to it.
他们捡来一捆木柴,堆在松树脚下,点着了。
In a twinkling the tree began to sputter and burn like a candle blown by the wind.
瞬间,松树开始劈劈啪啪的烧起来,就像被风吹着的蜡烛。
Pinocchio saw the flames climb higher and higher.
皮诺乔看见火焰越烧越高。
Not wishing to end his days as a roasted Marionette,
他不想被烧死变成一只烤木偶,
he jumped quickly to the ground and off he went, the Assassins close to him, as before.
于是猛地跳到地面跑了起来,杀入强盗在后面紧追着他,就像之前一样。
Dawn was breaking when, without any warning whatsoever,
这时天已经开始亮了,毫无预警的,
Pinocchio found his path barred by a deep pool full of water the color of muddy coffee.
皮诺乔被一条满是水的深沟挡住了去路,它的颜色像浑浊的咖啡。
What was there to do? With a "One, two, three!"he jumped clear across it.
怎么办?“一,二,三!”他纵身跳到了沟的那一边。
The Assassins jumped also, but not having measured their distance well--splash! !!
两个杀人强盗跟着也跳,可是没算准距离,扑通!
they fell right into the middle of the pool.
他们正落了到水沟中央。
Pinocchio who heard the splash and felt it, too, cried out, laughing, but never stopping in his race:
皮诺乔听到他们掉进去的落水声,哈哈大笑,边跑边叫:
"A pleasant bath to you, signori!"He thought they must surely be drowned and turned his head to see.
“祝你们洗澡愉快,先生们!”他料想他们一准淹死了,于是回头去看。
But there were the two somber figures still following him, though their black sacks were drenched and dripping with water.
然而他们两个可怜的人依然在他后面追,身上套着他们的黑袋子,哗哗地淌着水。