While Wilbur ate, Lurvy fetched a hammer and some 8-penny nails and nailed the board in place.
趁威尔伯在大吃大喝,勒维拿来槌子和钉子,把木板重新钉好。
Then he and Mr. Zuckerman leaned lazily on the fence
接着他和朱克曼先生倚在围栏上,
and Mr. Zuckerman scratched Wilbur's back with a stick.
朱克曼先生用根棍子挠威尔伯的背。
"He's quite a pig," said Lurvy.
“这只小猪真不赖。”勒维说。
"Yes, he'll make a good pig," said Mr. Zuckerman.
“没错,它会长成头好猪。”朱克曼先生说。
Wilbur heard the words of praise.
威尔伯听到了这两句夸它的话。
He felt the warm milk inside his stomach.
它感觉到了肚子里的热牛奶。
He felt the pleasant rubbing of the stick along his itchy back.
它感觉到棍子舒服地在挠它痒痒的背。
He felt peaceful and happy and sleepy.
它感觉到安宁、快乐和睡意。
This had been a tiring afternoon.
这真是一个累人的下午。
It was still only about four o'clock but Wilbur was ready for bed.
才不过四点钟左右,可威尔伯已经要睡了。
"I'm really too young to go out into the world alone," he thought as he lay down.
“我独自一个去闯世界实在还太小。”它躺下来时在心里这样说。