Renly walked to his side. "Send your men away." They met in the center of the bridge, the dry moat beneath them. Moonlight silvered the cruel edges of the spikes that lined its bed.
蓝礼走到他身边。“请您的人退下。”他们站在桥的正中央,桥下是干涸的护城河。河床上排列尖刺,月光将残酷的刀刃染成银白。
Ned gestured. Tomard and Cayn bowed their heads and backed away respectfully. Lord Renly glanced warily at Sir Boros on the far end of the span, at Sir Preston in the doorway behind them. "That letter." He leaned close. "Was it the regency? Has my brother named you Protector?" He did not wait for a reply. "My lord, I have thirty men in my personal guard, and other friends beside, knights and lords. Give me an hour, and I can put a hundred swords in your hand."
奈德挥手。托马德和凯恩点点头,恭敬地退开。蓝礼公爵小心翼翼地瞥了瞥桥对面的柏洛斯爵士,以及背后楼梯口的普列斯顿爵士。“那封信,”他靠过来。“可与摄政有关?我哥是否任命您为全境守护者?”他没等对方回答。“大人,我有三十个贴身护卫,还有其他骑士和贵族朋友。给我一个钟头,我就能给您一百个人。”
And what should I do with a hundred swords, my lord?
“大人,请问我要这一百人做什么呢?”
Strike! Now, while the castle sleeps. Renly looked back at Sir Boros again and dropped his voice to an urgent whisper. "We must get Joffrey away from his mother and take him in hand. Protector or no, the man who holds the king holds the kingdom. We should seize Myrcella and Tommen as well. Once we have her children, Cersei will not dare oppose us. The council will confirm you as Lord Protector and make Joffrey your ward."
“当然是先发制人!立即行动,趁眼下大家还在熟睡。”蓝礼回头看看柏洛斯爵士,压低音量,急切地悄声说,“我们得把乔佛里从他母亲手里夺过来当筹码,是不是守护者无关紧要,谁挟有国王才能号令全国。弥赛拉和托曼也要抓起来。一旦我们有了瑟曦的孩子,她就不敢轻举妄动。到时候御前会议将承认您为摄政王,并让您当乔佛里的监护人。”
Ned regarded him coldly. "Robert is not dead yet. The gods may spare him.
奈德冷冷地打量着他。“劳勃还未断气。天上诸神或许会饶他一命也未可知。