If not, I shall convene the council to hear his final words and consider the matter of the succession, but I will not dishonor his last hours on earth by shedding blood in his halls and dragging frightened children from their beds."
倘非如是,我也将立刻召集御前会议,公开遗嘱,讨论继承之事。我不会在他生命的最后时刻杀人流血,犯下把惊慌失措的孩子从睡梦中强行拉走的罪行。”
Lord Renly took a step back, taut as a bowstring. "Every moment you delay gives Cersei another moment to prepare. By the time Robert dies, it may be too late ... for both of us."
蓝礼公爵后退一步,全身绷紧犹如弓弦。“你每耽搁一秒,就是多给瑟曦一秒准备的时间。等劳勃一死,只怕就为时已晚……对你我两人都是如此啊。”
Then we should pray that Robert does not die.
“那我们就祈祷劳勃不要死吧。”
Small chance of that, said Renly.
“我看不大可能。”
Sometimes the gods are merciful.
“有时天上诸神也有慈悲之心。”
The Lannisters are not. Lord Renly turned away and went back across the moat, to the tower where his brother lay dying.
“兰尼斯特可没有。”蓝礼转身越过护城河,朝他垂死兄长所在的高塔走去。
By the time Ned returned to his chambers, he felt weary and heartsick, yet there was no question of his going back to sleep, not now. When you play the game of thrones, you win or you die, Cersei Lannister had told him in the godswood. He found himself wondering if he had done the right thing by refusing Lord Renly's offer. He had no taste for these intrigues, and there was no honor in threatening children, and yet ... if Cersei elected to fight rather than flee, he might well have need of Renly's hundred swords, and more besides.
等奈德回到卧室,已经心力交瘁,但他很清楚今晚自己是不用睡了。在权力的游戏之中,你不当赢家,就只有死路一条,那天在神木林里,瑟曦·兰尼斯特这么对他说。他不禁思索:拒绝蓝礼公爵的提议,究竟是不是明智之举?他对权谋斗争毫无兴趣,拿小孩做为要胁筹码更为他所不齿,然而……倘若瑟曦决定反抗,而非流亡,那他需要的可就不仅是蓝礼的一百名卫士了,远远不够。
I want Littlefinger, he told Cayn. "If he's not in his chambers, take as many men as you need and search every winesink and whorehouse in King's Landing until you find him.
“把小指头找来,”他告诉凯恩,“如果他不在卧室,不管带多少人,把君临的每一间酒店和妓院通通搜遍,你也要找到他。