The three men were deeply thankful that they could see no more of the face than a high, white forehead and a few long, thin hairs. Its legs beneath the garment were borribly thin, and its arms held something which seemed to be a child, whether dead or living it was not possible to say.
3个人很庆幸他们能看见的脸部不过是个高高的白色额头和几根长而稀疏的头发。它那外衣下面露出的腿细得吓人,臂弯里抱着什么东西,好像是个孩子,根本看不出来是死是活。
The three friends watched the picture until it was time for dinner but it did not change at all. They hurried back to Williams'rooms as soon as dinner was finished. The picture was where they had left it, but the figure had gone, and the house was quiet under the moon and the clouds.
3位朋友一直到吃饭时间还在看这幅画,可它没发生任何变化。一吃完饭,他们又赶忙回到威廉斯的房间。画还放在原来的位置,可人影不见了,月光和云雾笼罩下的那座房子显得十分平静。
'Well, 'said Mr Williams, 'now we really must try to find where this house is. 'They got out the guidebooks and began to work.
“哎,”威廉斯先生说,“现在我们必须找到这座房子的位置。”他们拿出那些旅行指南开始查找起来。
It was nearly two hours later when Williams suddenly cried, 'Ha!This looks like it!'
差不多两个小时以后威廉斯先生突然叫道:“哈!好像就是这个!”
He read aloud from the Cuide to Essex that he was holding:
他手中拿着《埃塞克斯指南》一书大声念道:
'Anningly. Interesting twelfth-century church containing the tombs of the Francis family, whose home, Anningly Hall, stands just behind the church. The family is now extinct. The last member of the family disappeared very mysteriously in 1802 while still a child. His father, Sir Arthur Francis, a well-known amateur artist, lived quite alone after that until he was found dead in his house three years later, after he had just completed a picture of the Hall. '
“安宁利:有趣的12世纪教堂,内有弗朗西斯家族的坟墓,这一家族的住宅安宁利府就位于该教堂后面,这一家族现已灭绝。其最后一名成员于1802年还很小时便神秘失踪。他父亲亚瑟·弗朗西斯爵士,一位很出名的业余画家,后来一直深居简出,直到3年后被人发现死于家中,这时他刚刚完成了一幅描述安宁利府的画作。”