There seems to be a Roman parallel for just about every major nation under the sun.
似乎天下所有大国都和罗马类似。
Rome exerted its fascination upon foreign cultures nearly as soon as the fall of the Western Empire.
罗马几乎在西罗马帝国覆灭的同时,把它的魅力和影响施加到了外国文化上。
Neither a poor Romulus, Augustus's successors as ruler of Italy or Theodoric the Great dared call himself Emperor.
奥古斯都的继任者罗穆卢斯,意大利统治者和西奥多里克都不敢自称君主。
Instead they settled for the title of Rex or King or Dukes or Duke.
他们都称自己为国王或者公爵。
Under the nominal overall Lordship of the Eastern Roman Empire.
他们都是名义上掌握东罗马帝国统治权的君王。
In 800 AD charlemagne kept a string of conquests by having himself crowned not just Emperor but Emperor of Rome.
公元800年,查理曼大帝发动了一系列战争,从而让自己不仅仅成为国王且是罗马国王。
Thereby founding the so called Holy Roman Empire.
因此也就建立了所谓的神圣罗马帝国。
The Pope who crowned him Leo The III bore as his official title the old Roman term Pontific Maximus Chief Priest.
把他封为里奥三世的教皇厌倦了自己的官方头衔,首席牧师一个罗马短语。
The more colloquial name for his role Papa or Pope is itself a colloquial form of the Latin word Pater or Father.
而一个更口语化的称呼Papa或者Pope在拉丁语中本身就是希腊语,Pater意思是神父。
And of course brings in all of the patriarchal associations present from the very beginning of Roman society.
这还带来了很多爱国的联想,让人从现在联想到罗马社会建立之初。
Obviously the elaborate ancient Roman patriarchy is alive and well in the Roman Catholic Church today.
很显然古罗马人悉心的爱国主义在今天的天主教会中依然存在,保留得很好。
And when the Ottomans conquered Constantinople in 1453 their Sultan added to his title or Caesar of Rome.
1453年当奥斯曼人占领君士坦丁堡时,他们的苏丹还为自己加封了一个封号即罗马凯撒。