Rand flew out to Palo Alto and spent time walking with Jobs and listening to his vision.
兰德飞到了帕洛奥图,同乔布斯一同走了走,听取了他的构想。
The computer would be a cube, Jobs pronounced. He loved that shape. It was perfect and simple.
乔布斯说,计算机将是一个立方体。他喜欢这种形状,完美而简单。
So Rand decided that the logo should be a cube as well, one that was tilted at a 28°angle.
因此,兰德决定将标识也做成立方体效果,并且倾斜28度,活泼漂亮。
When Jobs asked for a number of options to consider,
乔布斯询问兰德能否做出几个备选方案来供自己考虑。
Rand declared that he did not create different options for clients.
兰德表示,自己从不为客户做不同的备选方案。
"I will solve your problem, and you will pay me," he told Jobs.
“我解决你的问题,你付钱给我。”他告诉乔布斯,
"You can use what I produce, or not, but I will not do options, and either way you will pay me."
“我设计出来的东西你用也行,不用也罢,都得付钱给我,但是我不做备选。”
Jobs admired that kind of thinking, so he made what was quite a gamble.
乔布斯很钦佩这种想法。他对此也有同感。
The company would pay an astonishing $100,000 flat fee to get one design.
于是,乔布斯作出了赌博般的决定,以10万美元的费用,让兰德为新公司设计一个标识。
"There was a clarity in our relationship," Jobs said.
“我们的关系非常清楚,”乔布斯说,
"He had a purity as an artist, but he was astute at solving business problems.
“他具有艺术家的纯粹品质,但精于解决商业问题。
He had a tough exterior, and had perfected the image of a curmudgeon, but he was a teddy bear inside."
他外表强硬,像个倔老头,但是内心就和泰迪熊一样。”
It was one of Jobs's highest praises: purity as an artist.
这是乔布斯所给予过的最高评价之一:艺术家的纯粹品质。
It took Rand just two weeks. He flew back to deliver the result to Jobs at his Woodside house.
兰德只用了短短两周就完成了工作。他再次飞到帕洛奥图,来到乔布斯在伍德赛德的家中,送上了设计结果。
First they had dinner, then Rand handed him an elegant and vibrant booklet that described his thought process.
他们先是共进晚餐,然后,兰德递给乔布斯一个雅致而颜色鮮艳的小册子,里面描述了自己的构思过程。
On the final spread, Rand presented the logo he had chosen.
册子的最后一页,兰德呈现了自己选择的标识。