In September, President Obama formalize the United States’s participation in the Paris climate accord, a major push towards an emissions-cutting plan, to be put into place before the end of the year.
九月,奥巴马总统正式宣布美国参与巴黎气候协议,主要推动排放削减计划,将在今年年底前付诸实施。
However President-elect Donald Trump, has called global warming a "hoax" and has made it clear that he intends to cancel the Paris deal altogether.
然而,当选总统唐纳德·特朗普称为全球变暖是一个“骗局”,并明确表示,他打算取消巴黎协议。
Polls show that most Americans, regardless of political parties, are worried about climate change.
民意调查显示,大多数美国人无论政党,都担心气候变化。
Reuters found that a majority of of Republicans support U.S. efforts to work with other countries to address the problem.
路透社发现,大多数共和党人支持美国努力与其它国家合作解决问题。
Trump cannot withdraw from the deal immediately, because in the agreement rights there is a minimum of 3 years before being able withdraw.
特朗普不能立即退出协议易,因为协议权中规定至少要3年才能够撤回。
Trump’s administration however, could simply refuse to take the necessary steps to fulfill the U.S. pledge, to reduce emissions by 26 percent to 28 percent below 2005 levels by the year 2025.
然而,特朗普政府可能会拒绝采取必要的措施来实现美国的承诺,即到2025年减少百分之26至百分之28的排放量,低于2005年的水平。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。