Allergies are getting more common. In 2012, more than 73 million kids in the U.S. had a reaction to something. Scientists say it's because modern life is too clean for children. Their immune systems get complacent without infections to fight. But there are still ways to cut down on children's allergies especially if prevention starts early.
过敏是越来越常见。2012年,美国超过7,300万的孩子对某物有过敏反应。科学家们表示,这是因为现代生活太干净了。他们的免疫系统没有对抗感染。但仍有办法减少儿童过敏,特别早期预防。
What an expectant mother eats can offer some protection. Eating peanuts and wheat and drinking milk can lower the risk that her child will be allergic to them. And if kids eat these foods four to six months after they're born, their immune systems are more likely to accept them without a fuss.
孕妇吃什么东西可以提供一些保护。吃花生小麦和喝牛奶可以降低孩子将来对其过敏。孩子出生后如果食用这些食物四至六个月,他们的免疫系统更容易接受它们。
Getting a dog or cat early in life can prevent reactions to pet dander.
早期养一只狗或猫可防止宠物毛屑反应。
And growing up on a farm instead of in an urban environment exposes kids to a higher microbe load and makes them more resistant to allergies. A study of Amish children on isolated dairy farms showed they had especially low risk of asthma.
在农场而不是城市环境中长大的孩子更多的暴露在微生物下,使他们更耐过敏。对生活在隔离奶牛场的阿米什孩子的一项研究显示,他们患哮喘的风险特别低。
Even having more brothers and sisters or going to daycare seems to boost kids' resistance to allergies. We still aren't sure why it happens.
甚至有更多的兄弟姐妹或去托儿所似乎可以提高孩子的抗过敏。我们仍然不知道为什么如此。
So while there isn't a cure for food allergies or asthma, early prevention is one of the best ways to keep the problems from growing.
虽然没有治疗食物过敏或哮喘的方法,早期预防是防止问题发展的最好方法之一。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。