The South Pacific Islands are the most isolated in the world.
南太平洋区域有着世界上最偏僻的岛屿
Some are more than 4,000 miles from the nearest continent.
其中一些岛屿距离最近的大陆也有6500公里
The odds against any life, reaching these islands, and flourishing, were once minutae.
但是不论多么艰难,仍有诸多看似脆弱的生命抵达这些岛屿
But no matter how remote they may be, all have been colonised.
无论多么偏远,终究逃不过生命的征伐
First by plants and animals...and then by humans.
先是植物和动物,然后是人类
So who were those castaways and how did they ever reach these far-flung islands?
下面即将讲述的是漂流者征服这些岛屿的故事
More than twice the width of the Atlantic Ocean, the South Pacific is 10,000 miles wide.
南太平洋宽8700海里,是大西洋宽度的两倍
Many of the pioneers who made it to the most easterly islands set off from its far-western corner.
许多开拓者从遥远的西方来到最东面的岛屿