Her navy had been sunk. She had been forbidden to make war without Roman permission.
迦太基的全部军舰被沉入海底,从此失去了海军;不经罗马人的许可它没有发动战争的权力;
She had been condemned to pay the Romans millions of dollars for endless less years to come.
它还被罚向罗马支付数额惊人的战争赔款,
Life offered no hope of a better future.
在未来看不到尽头的岁月来一年年偿还。
In the year 190 B.C. Hannibal took poison and killed himself.
既然生命失去了希望,公元前190年,汉尼拔服毒自杀了。
Forty years later, the Romans forced their last war upon Carthage.
40年后,罗马人卷土重来,向迦太基发动了最后的一战。
Three long years the inhabitants of the old Phoenician colony held out against the power of the new republic.
在漫长而艰苦的3年里,这块古代腓尼基殖民地的人民顽强地抵抗着新兴的共和国。
Hunger forced them to surrender. The few men and women who had survived the siege were sold as slaves.
最终,饥饿迫使他们投降。围困中幸存下来的少量男人和妇女被胜利者卖作奴隶,
The city was set on fire. For two whole weeks the store-houses and the palaces and the great arsenal burned.
整个城市被付之一炬。仓库、宫殿、兵工厂笼罩在冲天的火焰中,大火整整持续了两个星期。
Then a terrible curse was pronounced upon the blackened ruins and the Roman legions returned to Italy to enjoy their victory.
在对乌黑的残垣断壁施以最恶毒的诅咒后,罗马军队班师回朝,去享受他们盛大的庆典去了。
For the next thousand years, the Mediterranean remained a European sea.
随着迦太基的覆灭,地中海在随后的1000年中变成了欧洲的内海。
But as soon as the Roman Empire had been destroyed, Asia made another attempt to dominate this great inland sea, as you will learn when I tell you about Mohammed.
可一当罗马帝国寿终正寝,亚洲便展开了一次试图控制这个内陆海洋的尝试。具体的情形,我在谈到穆罕默德的故事时告诉你。