Stunned by these revelations
受到这些新成果的启发
Clack decided to check her findings against ichthyostega,
Clack决定再次核查有关鱼石螈的结论
Jarvik's iconic first tetrapod, a fragment of which she'd also collected in Greenland.
也就是由Jarvik发现的第一种声名显赫的四足动物,她也在格陵兰找到了它的化石碎片
Her team prepared the specimen and counted the toes.
她的研究小组剖析了标本,数出了趾头的数量
Seven. Why didn't Jarvik see this?
7根,Jarvik怎么会没发现呢
There was more that Jarvik did not see.
Jarvik没发现的东西还不止这些
Clack discovered that ichthyostega did not, as Jarvik had shown,
Clack发现鱼石螈并不像Jarvik所说的那样
have legs made for walking. they too were paddles.
拥有能够行走的腿,它们也是桨足
Jarvik, who died three years ago, had simply got it wrong and no one will ever know why.
Jarvik完全错了,没有人能知道当初的缘由
Clack's discoveries meant the whole quest as to how and why we had evolved limbs would have to start again.
Clack的发现意味着有关我们如何进化出四肢的探寻工作只能再次从头开始
Now they didn't just need the transitional form to link fish to tetrapods though that was still missing
现在他们不仅需要找到仍旧缺失的鱼和四足动物之间的过渡型物种
but they also needed a whole new reason why limbs had evolved.
还需要用新的解释说明四肢进化的原因
Why would any creature need legs that weren't for walking?
为什么动物长出腿并不是为了行走呢
In a valley bypassed by the American Dream, they would find the answer, the real story of how we got our legs.
在一个环绕着美国式梦想的山谷中,他们或许能找到答案,也就是我们进化出腿的真实经历。