手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 公开课 > 《酷刑,法律与战争》公开课 > 正文

芝加哥大学《酷刑,法律与战争》(视频+MP3+双语字幕):第91期

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

It allowed him to cast aside all logical emotions and sensations, fear, hatred,

这让他抛出一切有逻辑的情绪感性,恐惧,憎恨
vengeance for any emotion or sensation meant wasting useless energy.
复仇,因为任何一种情感或感觉都意味着是在浪费无用的精力
More recently er, a colleague of mine last year from the Woodrow Wilson Center
最近,我的一位同事去年她来自威尔逊国际学者中心
where I was on a fellowship in Washington
我当时在华盛顿在攻读学位
er Haleh Esfandiari and the director of the Mideast programme,
是伊斯凡迪亚里她是中东项目的项目主任
described in an interview with her a similar approach she took
在对她的采访中,她也提到了同样的方式
enduring 3 months of solitary imprisonment at the notorious Evin prison in Iran in 2007.
来忍受3个月的单独监禁她在2007年臭名昭着的艾文监狱
She was visiting her 97 year old mother, she herself is 60s, then she was 67 and
她当时去看望她97岁的老母亲她自己也已经60多岁了,她67岁了
holds Iranian and American er citizenship, she was detained on political charges
她有伊朗和美国双重国籍她被拘留的原因是政治指控
fomenting a Velvet revolution through her work at the Wilson Center. During her months of captivity
说她在威尔逊中心的工作煽动了天鹅绒革命在她被关押的几个月
she said she kept her sanity in part by trying not to think quote
她说她尽可能保持清醒尽力不想,引用她的话
"Of my husband, my daughter and my grandchildren. "
我的丈夫,我的女儿,我的孙子孙女"
That would lead me to despair."
这会让我陷入绝望"
She said once a week she was served an Iranian dish of lentils and rice
她说每周她会吃到伊朗的米饭和扁豆
that is her young granddaughter's favourite one
那是她小孙女最爱吃的菜
she often makes for them, and the memories were so painful that
她经常给她们做这些记忆太痛苦了
she refused dinner those nights once a week.
所以每隔一个星期,她就拒绝吃这顿晚饭
Er what she did allow herself were the memories of her grandmother and in fact she wrote in her complete biography in her head of her grandmother.
她允许自己回忆她的祖母事实上,她在大脑里为她的祖母写全传
She comes from a fairly well-to-do family um, a political family and
她来自相当富裕的家庭是个政治家庭
she said to dwell on those memories of someone whose absence had been resolved
她说仔细回忆一个不在的人,知道已经不在的人
would neither raise holes nor cause despair.
既不会引起痛苦,也不会造成绝望
So Timerman and Esfandiari's remarks point to a specific topic,
所以,蒂莫蔓和伊斯凡蒂亚里的话都指明了一个具体的话题

重点单词   查看全部解释    
solitary ['sɔlitəri]

想一想再看

adj. 孤独的,独立的,单个的,唯一的,荒凉的

联想记忆
hatred ['heitrid]

想一想再看

n. 憎恶,憎恨,怨恨

联想记忆
specific [spi'sifik]

想一想再看

adj. 特殊的,明确的,具有特效的
n. 特

联想记忆
enduring [in'djuəriŋ]

想一想再看

adj. 持久的,忍耐的

 
colleague ['kɔli:g]

想一想再看

n. 同事

联想记忆
director [di'rektə, dai'rektə]

想一想再看

n. 董事,经理,主管,指导者,导演

 
sanity ['sæniti]

想一想再看

n. 神智健全,头脑清楚,健全

联想记忆
approach [ə'prəutʃ]

想一想再看

n. 接近; 途径,方法
v. 靠近,接近,动

联想记忆
quote [kwəut]

想一想再看

n. 引用
v. 引述,举证,报价

联想记忆
fellowship ['feləuʃip]

想一想再看

n. 友谊,团体,会员资格,奖学金

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。