There were ten thousand people at the trade show, and Jobs loved it.
展会共有一万人参加,一切都让乔布斯很喜欢。
Artistic creativity energized him, especially when it was connected to technology.
艺术创作激励着他,尤其是当它与科技相融合时。
There was a long line to get into the auditorium where the films were being screened,
电影放映礼堂门口排了长长的队,
so Jobs, not one to wait his turn, fast-talked their way in first.
乔布斯不是那种会乖乖等着进场的人,他三言两语就说服了负责人让他们先进去。
Luxo Jr. got a prolonged standing ovation and was named the best film.
《顽皮跳跳灯》赢得了观众长时间的起立鼓掌,并被评为最佳影片。
"Oh, wow!" Jobs exclaimed at the end. "I really get this, I get what it's all about."
“哦,哇! ”乔布斯在结束时欢呼道。“我真的懂了,我懂了什么是最重要的。”
As he later explained, "Our film was the only one that had art to it, not just good technology.
正如他后来解释的,“我们的电影不仅仅拥有好技术,而且是唯一有艺术内涵的。
Pixar was about making that combination, just as the Macintosh had been."
皮克斯是在融合艺术与科技,就像麦金塔曾经所做的那样。”
Luxo Jr. was nominated for an Academy Award, and Jobs flew down to Los Angeles to be there for the ceremony.
《顽皮跳跳灯》获得了奥斯卡提名,乔布斯飞去洛杉矶参加颁奖典礼。
It didn't win, but Jobs became committed to making new animated shorts each year,
最终该短片没能获奖,但是乔布斯从此决心每年都制作一部新的动画短片,
even though there was not much of a business rationale for doing so.
尽管这个决定并没有太多商业上的理由。
As times got tough at Pixar, he would sit through brutal budget-cutting meetings showing no mercy.
随着皮克斯处境艰难,乔布斯坚持残酷地削减预算,毫不手软。
Then Lasseter would ask that the money they had just saved be used for his next film, and Jobs would agree.
而当拉塞特要求将刚刚省下的钱拿来做下一部电影时,乔布斯却同意了。