手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 异类:不一样的成功启示录 > 正文

异类之不一样的成功启示录(MP3+中英字幕) 第149期:解除社会文化的限制

来源:可可英语 编辑:Alisa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

"If you're trying to land at JFK at rush hour, there is no nonverbal communication," Greenberg says.

“如果你想在一小时内在肯尼迪国际机场紧急降落,就必须用语言交流。”格瑞博说,
"It's people talking to people, so you need to be darn to be sure you understand what's going on.
“在与人进行交流的时候,你必须完全确信你了解现在的状况。
You can say that two Korean side by side don't need to speak English.But if they're arguing about what the guys outside said in English, then language is important."
可以说,两个坐在一起的韩国人不用讲英语,但是如果当他们争论外面那个讲英语的人究竟说了什么时,语言就很重要。”
Greenberg wanted to give his pilots an alternate identity.
格瑞博想给机组人员一个可以转换身份的机会。
Their problem was that they were trapped in roles dictated by the heavy weight of their country's cultural legacy.
他们的问题在于,他们被社会文化所赋予的社会角色所束缚,
They needed an opportunity to step outside those rules, when they sat in the cockpit, and language was the key to that transformation.
当他们坐在驾驶舱里的时候,他们需要一个机会来脱离原来的社会角色,这时候语言就是转换身份的关键。
In English, they will be free of the sharply defined gradients of Korean hierarchy: formal deference, informal deference, blunt, familiar, intimate, and plain.
他们可以不必再去考虑用哪一种语体更适合去表达对机长的敬意,正式敬语、非正式敬语、陌生人的交流语、熟人的套话、亲密用语或普通用语等等。
Instead, the pilots could participate in a culture and language with a very different legacy.
相反,飞行员可以了解不同制度下的语言和文化。
The critical part of Greenberg's reform, however, is what he didn't do.
然而,格瑞博改革的最重要一点,就是看看他所没有采取的手段。
He didn't throw up his hands in despair.He didn't fire all his Korean pilots and start again with pilots from a low-power distance culture.
他没有绝望地甩手走人,他没有辞退所有的飞行员,而再从低权利距离指数国家招募飞行员。
He knew that culture legacy's matter that they are powerful and pervasive and that they persist, long after their original usefulness had passed.
他了解文化制度——它们不但非常强大且根深蒂固,
But he didn't assume that legacies are an indelible part of how we are.
但是他认为文化带给人们的影响是可以被改变的。
He believed that if the Koreans were honest about where they came from,
他相信韩国人会诚实看待他们的文化根源,
and were willing to confront those aspects of their heritage that did not suit the aviation world, they could change.
并且愿意去面对事实:他们的文化等级制度不适合驾驶舱,他们可以改变。

重点单词   查看全部解释    
reform [ri'fɔ:m]

想一想再看

v. 改革,改造,革新
n. 改革,改良

联想记忆
intimate ['intimeit,'intimit]

想一想再看

adj. 亲密的,私人的,秘密的
n. 密友<

联想记忆
pervasive [pə:'veisiv]

想一想再看

adj. 普遍的,蔓延的,渗透的

联想记忆
willing ['wiliŋ]

想一想再看

adj. 愿意的,心甘情愿的

 
identity [ai'dentiti]

想一想再看

n. 身份,一致,特征

 
despair [di'spɛə]

想一想再看

n. 绝望,失望
vi. 失望

联想记忆
legacy ['legəsi]

想一想再看

n. 祖先传下来之物,遗赠物
adj. [计算

联想记忆
nonverbal [.nɔn'və:bl]

想一想再看

adj. 非言辞语的,不用语言的

 
opportunity [.ɔpə'tju:niti]

想一想再看

n. 机会,时机

 
original [ə'ridʒənl]

想一想再看

adj. 最初的,原始的,有独创性的,原版的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。