手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > TED演讲MP3+字幕 > TED演讲之商业篇 > 正文

TED演讲(视频+MP3+双语字幕):区块链对货币和商业的影响(11)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Finally -- Finally, number five: there are a whole number of creators of content who don't receive fair compensation,

最后--最后,第五点:有许多内容的创造者并没有得到公平的报酬,
because the system for intellectual property is broken.
因为知识产权系统遭到了损害。
It was broken by the first era of the internet. Take music.
在互联网的第一个时代就遭到损害。就拿音乐来说。
Musicians are left with crumbs at the end of the whole food chain.
音乐家们只在食物链的末端获得一些残渣碎屑。
You know, if you were a songwriter, 25 years ago, you wrote a hit song,
在25年前,如果你是一个作曲家,写出一首流行的歌曲,
it got a million singles, you could get royalties of around 45,000 dollars.
卖出一百万首单曲,你可以获得大约45000美元的报酬。

区块链对货币和商业的影响

Today, you're a songwriter, you write a hit song, it gets a million streams,

而现在,作曲家的你写出一首流行的歌曲,被百万次播放,
you don't get 45k, you get 36 dollars, enough to buy a nice pizza.
你并不能得到45000美元,你只能得到36美元,足以买一个不错的披萨了。
So Imogen Heap, the Grammy-winning singer-songwriter, is now putting music on a blockchain ecosystem.
所以伊莫金·希普,一位荣获格莱美奖的创作歌手,现在把音乐发表在一个区块链的生态系统上。
She calls it "Mycelia." And the music has a smart contract surrounding it.
她称其为“菌丝”。其中的音乐有着智能协议。
And the music protects her intellectual property rights. You want to listen to the song?
音乐保护着她的知识产权。你想要听歌吗?
It's free, or maybe a few micro-cents that flow into a digital account.
它是免费的,或者会有几分钱流入数字账户。
You want to put the song in your movie, that's different, and the IP rights are all specified.
如果想要在电影中使用这首歌,那就是另一回事了。知识产权都有详细说明。
You want to make a ringtone? That's different.
你想要作为手机铃声?那也是另一码事。
She describes that the song becomes a business.
她描述道,歌曲成为了商业。
It's out there on this platform marketing itself, protecting the rights of the author,
在这个平台上歌曲实现了商业化,保护了作者的权利。
and because the song has a payment system in the sense of bank account,
并且因为歌曲采用了一种类似于银行账户的支付系统,
all the money flows back to the artist, and they control the industry, rather than these powerful intermediaries.
所有的钱都会到艺术家的手中,他们掌控了行业,而不是由那些强大的中间商所控制。

重点单词   查看全部解释    
platform ['plætfɔ:m]

想一想再看

n. 平台,站台,月台,讲台,(政党的)政纲

联想记忆
compensation [.kɔmpen'seiʃən]

想一想再看

n. 补偿,赔偿; 赔偿金,物

 
contract ['kɔntrækt,kən'trækt]

想一想再看

n. 合同,契约,婚约,合约
v. 订合同,缩

联想记忆
property ['prɔpəti]

想一想再看

n. 财产,所有物,性质,地产,道具

联想记忆
ecosystem ['ekəusistəm]

想一想再看

n. 生态系统

 
intellectual [.intil'ektʃuəl]

想一想再看

n. 知识份子,凭理智做事者
adj. 智力的

联想记忆
payment ['peimənt]

想一想再看

n. 支付,付款,报偿,报应

 
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作装置
vt. 控制

 
smart [smɑ:t]

想一想再看

adj. 聪明的,时髦的,漂亮的,敏捷的,轻快的,整洁的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。