The South Pacific is a vast ocean wilderness.
南太平洋是一片浩瀚的海洋荒野
Its waters are teeming with life... from tropical coral reefs that attract the great variety...
海域之内生机勃勃,从拥有多样物种的热带珊瑚礁
to the cooler, temperate waters that attract the great numbers.
到栖息着庞大种群,凉爽的温带海域
So why is it that in the midst of all this richness
为什么在这片富饶的无尽蔚蓝中
the world's largest predators can struggle to survive in this endless blue?
世界上最大的食肉动物也得体会生存之艰
Nothing brings home the challenges of surviving in the South Pacific better than the epic true story that inspired Moby Dick.
没有什么能比启发小说《白鲸》创作的原型故事更能说明在南太平洋存活的艰难
On 23rd February 1821, a lifeboat was found drifting in the eastern Pacific.
1821年2月23日,一艘漂流在东太平洋的救生艇被人发现
In it lay two American whalemen, barely alive.
上面躺着两个奄奄一息的美国捕鲸人
Their whale ship had been sunk by an enormous sperm whale.
他们的捕鲸船被一头巨大的抹香鲸撞沉
For a staggering three months,
在艰难的三个月里
these shipwrecked mariners had sailed across 4,500 miles of what may be the loneliest region on Earth.
这些遭遇海难的水手,在地球上最孤独的区域航行了七千多公里
For these sailors, the South Pacific had become a living hell.
对这些水手而言,南太平洋仿佛人间炼狱
So what is it about this ocean that makes survival here such a challenge?
为何在这片海洋中生存会如此艰难呢