手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > TED演讲MP3+字幕 > TED演讲之国际问题篇 > 正文

TED演讲(视频+MP3+双语字幕):女性是怎样发起非暴力冲突的(6)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

This period, though, was also marked by widespread nonviolent organizing

然而,这个时期也同样充斥着非暴力的组织形式
in the forms of strikes, sit-ins and the creation of parallel institutions.
罢工、静坐及平行组织的其他活动
During the First Intifada, whole sectors of the Palestinian civilian population mobilized,
在大起义期间,所有的巴基斯坦民族都动员起来
cutting across generations, factions and class lines.
跨越了世代、派系和阶级的界限
They did this through networks of popular committees,
他们通过人民委员会网络实现这一切
and their use of direct action and communal self-help projects
他们对直接行动和社区自助项目的运用
challenged Israel's very ability to continue ruling the West Bank and Gaza.
直接挑战了以色列持续统治西岸和加沙的能力

女性是怎样发起非暴力冲突的

According to the Israeli Army itself,

根据以色列军队自己的说法
97 percent of activities during the First Intifada were unarmed.
大起义期间,百分之97的活动是没有武装的
And here's another thing that is not part of our narrative about that time.
还有一件事情是谈论那个世代时没有提到的
For 18 months in the Intifada, women were the ones calling the shots behind the scenes:
大起义间的18个月,女人们在幕后发号施令
Palestinian women from all walks of life
来自各个阶层的巴基斯坦女人
in charge of mobilizing hundreds of thousands of people in a concerted effort to withdraw consent from the occupation.
负责动员成千上万的人共同努力从占领撤回统一
Naela Ayyash, who strived to build a self-sufficient Palestinian economy
Naela Ayyash力求通过鼓励加沙的女人在后院种植蔬菜
by encouraging women in Gaza to grow vegetables in their backyards,
建立一个自足的巴基斯坦经济
an activity deemed illegal by the Israeli authorities at that time;
这项活动被当时的以色列政府视为非法
Rabeha Diab, who took over decision-making authority for the entire uprising
Rabeha Diab在负责运行整个起义的男人被驱逐后
when the men who had been running it were deported;
扛起了指定决策的大旗
Fatima Al Jaafari, who swallowed leaflets containing the uprising's directives
Fatima AL Jaafari吞下含有起义指令的传单
in order to spread them across the territories without getting caught;
以免在穿越整个领土传递的时候被抓到
and Zahira Kamal, who ensured the longevity of the uprising by leading an organization that went from 25 women to 3,000 in a single year.
还有Zahira kamal,她通过领导一个在仅仅一年间人数从25位女人增长到3000的组织,保证了起义的长期进行。

重点单词   查看全部解释    
spread [spred]

想一想再看

v. 伸展,展开,传播,散布,铺开,涂撒
n.

 
nonviolent [.nɔn'vaiələnt]

想一想再看

adj. 非暴力的

 
popular ['pɔpjulə]

想一想再看

adj. 流行的,大众的,通俗的,受欢迎的

联想记忆
authority [ə'θɔ:riti]

想一想再看

n. 权力,权威,职权,官方,当局

 
concerted [kən'sə:tid]

想一想再看

adj. 商议好的,协定的,一致的 动词concert的

联想记忆
occupation [.ɔkju'peiʃən]

想一想再看

n. 职业,侵占,居住

 
population [.pɔpju'leiʃən]

想一想再看

n. 人口 ,(全体)居民,人数

联想记忆
widespread ['waidspred]

想一想再看

adj. 分布(或散布)广的,普遍的

 
parallel ['pærəlel]

想一想再看

adj. 平行的,相同的,类似的,并联的
n.

联想记忆
illegal [i'li:gəl]

想一想再看

adj. 不合法的,非法的
n. 非法移民

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。