Only seven countries have ever developed homegrown airliners. China wants to make it eight.
全球只有七个国家开发了国产飞机。中国想成为第八个。
The country's first-ever commercial jet is scheduled to make its maiden flight Friday.
中国第一架商用喷气式飞机定于星期五首航
This doesn't mean the state-owned C919 will be taking passengers right away. First, it must pass a battery of safety tests.
这并不意味着国有C919将马上搭载乘客。首先,它必须通过一连串的安全测试。
But a successful flight on Friday would be an important step in selling the planes to airlines.
但是周五的成功飞行是将其卖给航空公司的重要一步。
Thanks in part to its growing middle class, China boasts the fastest-growing aviation market.
这部分得益于其不断增长的中产阶级,中国是增长最快的航空市场。
It's expected to overtake the U.S. as the largest commercial market in less than a decade.
预计在不到十年的时间内,它将取代美国成为最大的商业市场。
Analysts don't believe the C919 will threaten Airbus' or Boeing's dominance. But because the Chinese market is so huge, the makers of the C919 expect to sell thousands of planes by 2037.
分析家不相信C919将威胁空客或波音的统治地位。但由于中国市场是如此的巨大,C919的制造商希望到2037年卖出数千架飞机。
And that could still be worth hundreds of billions of dollars.
这可能值数千亿美元。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。