手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第861期:第四十九章 凯特琳(4)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

All that was left of the great stronghold of the First Men were three towers... three where there had once been twenty, if the taletellers could be believed.

先民所建筑的雄伟要塞只剩三座高塔……而说书人却说古时曾有二十座。
The Gatehouse Tower looked sound enough, and even boasted a few feet of standing wall to either side of it. The Drunkard's Tower, off in the bog where the south and west walls had once met, leaned like a man about to spew a bellyful of wine into the gutter. And the tall, slender Children's Tower, where legend said the children of the forest had once called upon their nameless gods to send the hammer of the waters, had lost half its crown. It looked as if some great beast had taken a bite out of the crenellations along the tower top, and spit the rubble across the bog. All three towers were green with moss. A tree was growing out between the stones on the north side of the Gatehouse Tower, its gnarled limbs festooned with ropy white blankets of ghostskin.
“城门塔”看来还算完整,左右两边甚至还有几尺城墙。“醉鬼塔”陷在泽地边缘,位于过去南墙和西墙交会的地方,如今倾斜得厉害,有如一位准备吐出满肚子酒水的醉汉。相传,森林之子便是在高瘦尖细的“森林之子塔”顶召唤他们的无名诸神,送出巨浪的惩罚,如今塔尖少了一半,看上去像是有只大怪兽咬了一口塔楼雉堞,随后又把它吐进沼泽。三座塔楼均爬满青苔,有棵树从城门塔北面石墙缝隙间长出,盘根错节,表面覆盖着幽灵般苍白的坏死树皮。
Gods have mercy, Sir Brynden exclaimed when he saw what lay before them. "This is Moat Cailin? It's no more than a..."
“诸神慈悲,”看到眼前的景象,布林登爵士不禁吃了一惊,“这就是卡林湾?这不过是个——”
...death trap, Catelyn finished. "I know how it looks, Uncle. I thought the same the first time I saw it, but Ned assured me that this ruin is more formidable than it seems.
“——死亡陷阱。”凯特琳接口道:“叔叔,我知道这里看起来很不起眼,我初次见到时也这么想,但奈德向我保证,这片‘废墟’远比看起来要易守难攻。

重点单词   查看全部解释    
moat [məut]

想一想再看

n. 壕沟,护城河 vt. 将 ... 围以壕沟

联想记忆
assured [ə'ʃuəd]

想一想再看

adj. 确实的,保障的,有自信的 动词assure的过

 
trap [træp]

想一想再看

n. 圈套,陷阱,困境,双轮轻便马车
v. 设

 
gutter ['gʌtə]

想一想再看

n. 排水沟,槽,贫民区

联想记忆
ruin [ruin]

想一想再看

v. 毁灭,毁坏,破产
n. 毁灭,崩溃,废墟

 
formidable ['fɔ:midəbl]

想一想再看

adj. 强大的,可怕的,难对付的

联想记忆
mercy ['mə:si]

想一想再看

n. 怜悯,宽恕,仁慈,恩惠
adj.

 
hammer ['hæmə]

想一想再看

n. 锤,榔头
vi. 锤击,反复敲打

 
legend ['ledʒənd]

想一想再看

n. 传说,传奇

联想记忆
slender ['slendə]

想一想再看

adj. 细长的,苗条的,微薄的,少量的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。