手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 万物简史 > 正文

万物简史(MP3+中英字幕) 第258期:大地在移动(12)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

but in the 1950s Patrick Blackett of the University of London and S. K. Runcorn of the University of Newcastle studied the ancient magnetic patterns frozen in British rocks and were startled, to say the very least, to find them indicating that at some time in the distant past Britain had spun on its axis and traveled some distance to the north, as if it had somehow come loose from its moorings. Moreover, they also discovered that if you placed a map of Europe's magnetic patterns alongside an American one from the same period, they fit together as neatly as two halves of a torn letter. It was uncanny. Their findings were ignored too.

但是,在20世纪50年代,伦敦大学的帕特里克·布莱克特和纽卡斯尔大学的S.K.朗科恩研究了凝固在英国岩石里的古代磁场模式,说轻一点也是感到非常吃惊地发现,那些岩石表明,在遥远过去的某个时候,英国曾发生自转,向北移动了一段距离,仿佛是不知怎的脱了缆绳。而且,他们还发现,要是你把一幅欧洲的磁场模式图放在同一时期的美国磁场模式图旁边,二者完全合拍,就像是一封被撕成两半的信。这有点儿怪。他们的发现也没有引起注意。
地球表面图

It finally fell to two men from Cambridge University, a geophysicist named Drummond Matthews and a graduate student of his named Fred Vine, to draw all the strands together. In 1963, using magnetic studies of the Atlantic Ocean floor, they demonstrated conclusively that the seafloors were spreading in precisely the manner Hess had suggested and that the continents were in motion too. An unlucky Canadian geologist named Lawrence Morley came up with the same conclusion at the same time, but couldn't find anyone to publish his paper. In what has become a famous snub, the editor of the Journal of Geophysical Research told him: "Such speculations make interesting talk at cocktail parties, but it is not the sort of thing that ought to be published under serious scientific aegis."

最后,是剑桥大学的两个人把这些线头拢到一起。一位是地质学家德拉蒙德·马修斯,另一位是他的一名研究生,名叫弗雷德·瓦因。1963年,他们利用对大西洋海床的磁场的研究成果,很有说服力地表明,海床正以赫斯所推测的方式不断扩展,而且大陆也在移动。加拿大地质学家劳伦斯·莫雷很倒霉,他在同一时间得出了同一结论,但找不到人发表他的论文。《地球物理研究杂志》的编辑对他说:“这些推测拿到鸡尾酒会上去当做聊天资料倒还挺有意思,但不该拿到一份严肃的科学杂志来发表。”这件事成了一个冷落他人的著名例子。

重点单词   查看全部解释    
conclusion [kən'klu:ʒən]

想一想再看

n. 结论

 
uncanny ['ʌn'kæni]

想一想再看

adj. 神秘的,不可思议的

联想记忆
fell [fel]

想一想再看

动词fall的过去式
n. 兽皮
v

联想记忆
snub [snʌb]

想一想再看

v. 冷落,斥责,制止 n. 怠慢 adj. (鼻子等)

联想记忆
vine [vain]

想一想再看

n. 攀爬植物,藤,蔓

 
axis ['æksis]

想一想再看

n. 轴,中枢

 
magnetic [mæg'netik]

想一想再看

adj. 有磁性的,有吸引力的,催眠术的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。