Those parts of thee that the world's eye doth view
你那天生丽质可面对众目睽睽,
Want nothing that the thought of hearts can mend;
真个是你想有多美就有多美。
All tongues, the voice of souls, give thee that due,
千嘴万舌从心底里为你证明,
Uttering bare truth, even so as foes commend.
这赤裸裸的真理连敌手也难于否认。
Thy outward thus with outward praise is crown'd;
你的外表便如此赢得一片颂声,
But those same tongues that give thee so thine own
但同样的口舌虽曾为你歌吟,
In other accents do this praise confound
却也以变调唱出相反的颂词,
![I love yo I love yo](http://pic.kekenet.com/2017/0619/64151497854962.jpg)
By seeing farther than the eye hath shown.
比起眼睛它们似乎看得更远更深。
They look into the beauty of thy mind,
他们仔细探究你内心的美,
And that, in guess, they measure by thy deeds;
猜度揣测凭的是你的行为,
Then, churls, their thoughts, although their eyes were kind,
他们和善的目光下,却有偏狭的思想,
To thy fair flower add the rank smell of weeds:
硬将野草来替代你鲜花的奇香。
But why thy odour matcheth not thy show,
然而你的花色与花香为何不相配?
The solve is this, that thou dost common grow.
因为你不择地势随处绽放花蕾。