Oh! If I had only had a bit of heart, I should never have abandoned that good Fairy,
噢,我要有一点儿心肝就好了,我就不会抛弃好仙女了。
who loved me so well and who has been so kind to me!
她那么爱我,对我那么好!
And by this time, I should no longer be a Marionette.
而且我这会儿也不再是个木偶了。
I should have become a real boy, like all these friends of mine!
我已经是个真正的孩子,跟我所有的朋友们一样!
Oh, if I meet Lamp-Wick I am going to tell him what I think of him—and more, too!"
噢,我要是碰到小灯芯,我要告诉他我是怎么看他的——还有别的!”
After this long speech, Pinocchio walked to the door of the room.
说完了这一大段话,皮诺乔走到了房门口。
But when he reached it, remembering his donkey ears, he felt ashamed to show them to the public and turned back.
可他一到那儿,就想起他那对驴耳朵,觉得不好意思让人看到,于是返回。
He took a large cotton bag from a shelf, put it on his head, and pulled it far down to his very nose.
他从架子上拿起一个棉袋子戴在头上,一直拉到鼻尖那儿。
Thus adorned, he went out.
装戴完,他这才出去,
He looked for Lamp-Wick everywhere, along the streets, in the squares, inside the theatres, everywhere;
到处找小灯芯。他在街上找,在广场上找,在剧院里找。
but he was not to be found.
到处都找遍了,就是找不到他。
He asked everyone whom he met about him, but no one had seen him.
他在街上见人就问,可谁也不知道。
In desperation, he returned home and knocked at the door.
在绝望中,他回到家并敲门。