手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 木偶奇遇记 > 正文

木偶奇遇记(MP3+中英字幕) 第128期:匹诺曹变成了一头驴子(9)

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

"What is the matter?" "Oh, help me! I can no longer stand up."

“你怎么啦?”“唉哟!救救我!我再也站不住了。”
"I can't either," cried Pinocchio; and his laughter turned to tears as he stumbled about helplessly.
“我也站不住了,”皮诺乔也哭起来,在无助中,他的笑声变成了眼泪。
They had hardly finished speaking, when both of them fell on all fours and began running and jumping around the room.
他们刚说完话,两个都在地上四脚着地,开始在屋子里又跑又跳起来。
As they ran, their arms turned into legs,
他们跑着跑着,胳膊变成了腿,
their faces lengthened into snouts and their backs became covered with long gray hairs.
脸也拉长变成了口吻状物,背上长满了长的灰毛。
This was humiliation enough, but the most horrible moment was the one in which the two poor creatures felt their tails appear.
这已经够羞耻的了,这两个倒霉家伙最糟糕的是一个时刻就是觉得自己长出了尾巴。
Overcome with shame and grief, they tried to cry and be moan their fate. But what is done can't be undone!
他们又害臊又伤心,开始哇哇大哭,抱怨命苦。可是到头来连抱怨叫苦也办不到了!
Instead of moans and cries, they burst forth into loud donkey brays, which sounded very much like, "Haw! Haw! Haw!"
他们发出来的不是呻吟和哭泣,而是驴子的大叫声。听起来就像:伊—呀,伊—呀,伊—呀。
At that moment, a loud knocking was heard at the door and a voice called to them:
这时候,外面有人大声敲着门,一个声音说:
"Open! I am the Little Man, the driver of the wagon which brought you here. Open, I say, or beware!"
“开门!我是小个子男人,带你们上这儿来的赶车人。开门,否则就要当心了!”

重点单词   查看全部解释    
moan [məun]

想一想再看

n. 呻吟声,悲叹声,抱怨声
v. 抱怨,呻吟

 
fell [fel]

想一想再看

动词fall的过去式
n. 兽皮
v

联想记忆
burst [bə:st]

想一想再看

n. 破裂,阵,爆发
v. 爆裂,迸发

 
overcome [.əuvə'kʌm]

想一想再看

vt. 战胜,克服,(感情等)压倒,使受不了

联想记忆
wagon ['wægən]

想一想再看

n. 四轮马车,货车
v. 用四轮马车运

 
grief [gri:f]

想一想再看

n. 悲痛,忧伤

 
humiliation [hju:.mili'eiʃən]

想一想再看

n. 耻辱,丢脸

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。