"I laugh at your story!" cried the man angrily.
“我对你的故事感到可笑!”男人气得狂叫。
"I know that I spent four cents to get you and I want my money back.
“我知道我花了四美分买你,现在我想要拿回我的钱。
Do you know what I can do; I am going to take you to the market once more and sell you as dry firewood."
你知道我要做什么吗?我要再次把你拿到市场,把你当干柴火卖掉。”
"Very well, sell me. I am satisfied," said Pinocchio.
“非常好,卖了我吧,我很满意。”皮诺乔说。
But as he spoke, he gave a quick leap and dived into the sea.
可他说着猛地一跳,跳到海里去了。
He swam on and on. After a while, he turned around again and called louder than before:
他游啊游,游了一阵又回过身来,叫得比之前更响:
"Good-by, Master. If you ever need a piece of good dry firewood, remember me."
“再见了,主人。您若需要一片上好的干柴火,记得想起我。”
In a few seconds he had gone so far he could hardly be seen.
一转眼工夫他已经走得老远,几乎看不见了。
All that could be seen of him was a very small black dot moving swiftly on the blue surface of the water,
唯一可以在蓝色的海面上看见的是他的黑点,迅速地移动,
a little black dot which now and then lifted a leg or an arm in the air.
并不时地把脚或手从水里伸到空中。
One would have thought that Pinocchio had turned into a porpoise playing in the sun.
人们还以为皮诺乔变成了鼠海豚在阳光下玩耍呢。
After swimming for a long time, Pinocchio saw a large rock in the middle of the sea, a rock as white as marble.
皮诺乔游了很长时间,看见大海当中有一块礁石,跟大理石一样白。
High on the rock stood a little Goat bleating and calling and beckoning to the Marionette to come to her.
礁石顶上站着一只小山羊,咩咩的叫着示意他过去。
There was something very strange about that little Goat.
这只小山羊非常奇怪。
Her coat was not white or black or brown as that of any other goat,
小山羊的毛不像其它的山羊那样是白的,黑的,或是棕色的,
but azure, a deep brilliant color that reminded one of the hair of the lovely maiden.
而是天蓝色的。这种闪闪发亮的天蓝色使他一下子想起了那美丽的仙女的头发。