Experts analyzing disaster data say it may be weeks before floods and other obstacles are cleared away enough,
灾害数据专家组表示,水灾等一系列问题完全解决还需要几周时间,
so home owners, builders and insurers can fully assess rebuilding costs, but it is already clear those costs will be high,
之后住户,建筑商和保险公司可以全面评估重建成本,但是有一点不言而喻,重建成本将十分高昂,
says Tom Sabbatelli of disaster-modeling firm Risk Management Solutions via Skype.
汤姆·萨贝特里来自灾害风险管理解决方案提供商,他通过“Skype”接受了我们的采访。
The economic losses from windstorm search and inland flooding will total somewhere between some 70 and 90 billion dollars.
救援工作和水灾造成的经济损失将达700-900亿美金。
Obviously there is uncertainties around. That is rain still falling especially cross Louisiana.
但还有一些不确定因素,路易斯安那州暴雨还在持续。
As Harvey pounded Texas, new data showed U.S. economic growth grows to a 3 percent annual rate in April, May and June.
随着飓风“哈维”侵袭得克萨斯州,最新数据表明,4-6三月间美国经济年增长率达到了3%。
Harvey may temporarily hurt U.S. growth though it is far too early to fully assess the damage
虽然全面评估“哈维”带来的损失还为时尚早,但飓风可能会暂时损害美国的经济增长,
according to IHS Market economist Patrick Newport on Skype.
IHS公司的市场经济学家帕特克·纽波特通过“Skype”接受了我们的采访。
Our best cast right now is that it'll cut growth by about a half of a percent in the third quarter
目前我们做出的最好预测是,第三季度的增长会减少约0.5个百分点,
and that maybe possibly added growth in the fourth.
可能第四季度又会有所增长。
That rebound in growth will come from a massive rebuilding effort needed in Houston and other areas.
休斯顿等地区的灾后重建工作或将刺激经济反弹。
August U.S. unemployment rate reported Friday was 4.4 percent which did not reflect Harvey's impact.
周五发布的报告显示,美国8月份的失业率为4.4%,这一数据并未反映出“哈维”带来的影响。
Those storm-related job losses will show up in weekly unemployment claims and next month's jobless report,
不过,风暴造成的失业状况将在每周新申请失业救济报告以及下个月的失业报告中体现,
according to Bankrate.com's Mark Hamrick via Skype.
来自“Bankrate.com”的马克·哈姆里克通过“Skype”接受了我们的采访。
Obviously that impact will be significant given that so many homes, so many people were affected in Texas and Louisiana.
显然飓风造成的影响极为严重,因为在得克萨斯州和路易斯安那州,许多家庭和居民受到了飓风影响。
While Harvey is one of the worst storms to ever hit the United States.
“哈维”是美国遭遇的最严重的风暴之一。
One expert predicts Houston's reconstruction will be faster and employment will rebound more quickly there
不过有专家预测称,休斯顿的重建工作将会更加迅速,就业也将快速复苏,
than in New Orleans after Hurricane Katrina.
相较于“卡特里娜”袭击新奥尔良情况会好很多。
And before the storm, the Texas city had a healthier, wealthier and more diverse economy and better governance than New Orleans,
而在飓风发生之前,德州城市的经济发展更加繁荣,也更为多样化,政府管理也非常到位。
according to Southern Methodist University economist Cullum Clark via Skype.
南卫理公会大学经济学家克拉姆·克拉克通过“Skype”接受了我们的采访。
The Houston area economy is at least 6 times bigger than the New Orleans area economy was before Katrina.
新奥尔良地区未遭受飓风袭击之前,休斯敦地区的经济总量就已经是其经济总量的六倍之多。
The estimated economic damage in the area, it is maybe between a third and half as much as Katrina.
预计德州遭受的经济损失是“卡特里娜”的三分之一到二分之一。
Clark also says the oil industry, a key part of Houston's economy, will be rebuilt quickly.
另外克拉克表示,石油工业是休斯敦经济的重要组成部分,需要实现快速重建。
But IHS Market economist and New Orleans native Patrick Newport says recovery is going to take a long, long time.
但据新奥尔良人,IHS公司的市场经济学家帕特克·纽波特表示,石油工业的恢复还需要很长一段时间。
Jim Randle, VOA News, Washington.
VOA新闻,吉姆·兰德尔在华盛顿为您播报。